Платить tradutor Espanhol
5,572 parallel translation
Мы не станем платить за то, что на наш взгляд принадлежит нам, и будем бороться до конца прежде, чем согласимся на переговоры.
No vamos a pagar por algo que consideramos nuestro. Y lucharemos hasta el fin antes de darnos por vencidos.
Герхардт, я не буду дальше платить за детали, которые у вас выходят с четвёртого раза.
Gerhardt, no voy a seguir pagándote por enviarme 4 veces mal una pieza.
Вы и должны платить.
Tienes que pagar las piezas.
Я не буду за это платить.
No lo pago.
Вы должны платить.
Tienes que pagarlo.
Мы не можем платить больше.
No podemos pagar ni un céntimo más.
Она заплатила за подорожание, за которое вы отказались платить.
Tu hermana nos pagó el aumento que tú te negaste a pagar.
Я не могу платить больше.
No puedo pagar más.
Нам пришлось лететь туда, платить за тебя залог.
Hemos tenido que volar hasta aquí, pagar la fianza.
И если этого мало, я обнаружила в документах, что наши с ним швабры не имеют ничего общего. Так что я не должна была платить вам за патент.
Y por si todo eso fuera poco, también descubro entre los papeles, que nuestras fregonas no tienen nada en común, así que tampoco le debo a usted ningún derecho por su patente.
И платить буду мало.
No ganarías mucho.
И платить за отель с тем, что, точно?
¿ Y con qué pagaríamos el hotel?
Суицид — платить самим.
Suicidios, pagamos nosotros.
- Я буду платить вам, сколько хотите.
- Te pagaré lo que quieras.
А как нам платить, чтоб он лиц не увидел.
¿ Cómo pagaremos sin que nos vea?
Она считает, что нам должны платить больше.
Cree que deberían pagarnos más.
Что я должен платить?
- ¿ Yo lo pago?
За всё нужно платить.
Todo tiene que ser pagado.
Нет, мы не будем платить напополам.
No la vamos a compartir.
Я заплачу, но иногда должен платить ты.
Los voy a pagar, pero necesitas invitar a veces.
А то вдруг придётся платить за ее "Феррари".
Al rato vas a comprar un Ferrari.
Не нужно больше платить за дом престарелых.
Ya no tienes que pagar el asilo de papá.
И за это люди готовы платить.
La gente paga para ver eso.
Я уже тогда хотела иметь детей, но Генри хотел подождать, потому что тогда он начинал работу над институтом, и ему приходилось работать в другой лаборатории, чтобы мы могли платить за ренту.
Yo quería niños rápido, pero Henry quería esperar. Porque en esos tiempos estaba comenzando con el Instituto. Y tenía un trabajo en otro laboratorio de investigación al mismo tiempo, para poder alquilar.
никто не просил тебя платить за них, убивать за них
- ¿ Su gente? Nadie le pidió que hablara por ellos, a matar por ellos.
Мне за квартиру платить нечем.
Necesito pagar la renta.
Мэм, этот груз был представлен для накладной, но ваш человек отказывается платить за его полную фрахту, из-за состояния бочек в которых он находится.
Señora estos bienes se presentaron para su depósito... pero su hombre, aquí, se niega a pagar el valor total del flete... debido a la condición en la que están los barriles.
Но это был не мой проёб, и не собираюсь за него платить.
No fue mi desastre y no pagare por ello.
И я видел, как взрослые мужики плакали, когда приходилось платить по счетам.
Y he visto a hombres maduros romper a llorar cuando los pollitos llegan a casa.
Ты можешь платить каждый месяц, пока не определишься со своей жизнью.
Sabes, sólo pagame mes a mes hasta que averigües tu situación de vida.
Я не собираюсь платить за вашу глупость!
¡ No voy a pagar dinero para tu estupidez!
Вам не нужно платить мне.
No necesita pagarme.
Мне же платить эти чертовы алименты троим.
Tengo tres pensiones alimenticias que pagar.
О нет, ты не должен платить за мою хрень.
No tienes que pagar mi chatarra.
Что ж... платить в Ред-Роке должон вам я. Новый шериф.
El hombre en Red Rock que les va a pagar soy yo, el nuevo alguacil.
Я из кожи вон лезу, но пришла пора платить.
He estado haciendo hasta lo imposible. Pero el tiempo de ajustar las cuentas es ahora.
Знаешь, Прем, просто за нытье платить не надо.
La única cosa que es gratis es el lloriqueo.
Платить пятого числа.
Cobro día cinco.
Мысли о том, чем платить ипотеку, мешают мне спать.
Que no puedo dormir pensando cómo voy a pagar la hipoteca,
Ага, но я не буду жить здесь и платить за аренду, так что тебе придется принимать решения.
No viviré aquí ni pagaré renta... así que puedes tomar algunas decisiones.
Двор убедил Вана платить налог на соль и сталь, а также отдать 2 провинции в обмен на повышение.
El persuadió a Wang para pagar a la Corte impuesto en hierro y sal y para que diera dos provincias para una promoción.
Это то, почему вам понадобилось два года, чтобы заставить платить Кента за то, что он сделал?
¿ Eso por eso que le costó dos años hacer pagar a Kent por lo que hizo?
Мы подаем Вдову Клико даже, если я должен делать Минет на углу, чтобы за это платить.
Servimos Veuve Clicquot aunque tenga que dar sexo oral en la esquina para pagarlo.
У Джека был выбор, платить тебе или оставить её.
Jack tenía una opción, pagarte a ti o quedarse con ella.
Отныне я буду платить вам вдвое меньше.
Estoy rebajando vuestros honorarios a la mitad desde este momento.
Не буду я тебе платить.
No pagaré tu renta.
Я спрашиваю, есть ли причина, по которой он не пожелает платить, чтоб тебе не причинили вреда?
¿ Pregunto que si hay alguna razón para que deba esperar que quizás él no pague para que no se te haga daño?
- Время платить! - Простите.
¡ Paga el dinero!
Я не буду за это платить.
No pagaré por eso.
Губернатор Роберт Томпсон, который принимал взятки от пиратских капитанов так быстро, как те могли платить в обмен на каждую их нужду.
Gobernador Robert Thompson, los sobornos uno aceptar de capitanes piratas lo más rápido que pueden pagarles a cambio para atender a todas sus necesidades.
- Почему я должен платить?
- ¿ Por qué?