По голове tradutor Espanhol
1,603 parallel translation
И они топтали его и били его по голове прикладом дробовика снова и снова.
Y lo pisotearon y lo golpearon en la cabeza con la culata de la escopeta... una y otra vez.
Она меня гладила по голове перед сном.
Me acariciaba la espalda antes de dormir.
Я нашел большую палку и сильно ударил Кенни по голове.
Entonces agarrre un palo y le golpeó en la cabeza bien fuerte.
Кто-то ударил меня по голове, когда я был в заброшенном доме на стройке...
Me metí en un suburbio abandonado y me golpearon en la cabeza.
Я ударю тебя по голове.
Te golpearé en la cabeza.
Ну, есть несколько распространенных причин... Травма, удар по голове.
Hay varias causas conocidas, un trauma severo, un golpe en la cabeza.
И скажи спасибо, что я не заехал тебе прямо по голове.
Y tienes suerte de que no te golpee hasta dejarte de cabezas.
Ну и получила по голове, старик.
Así que ella me da en la cabeza, hombre.
Стукни себя по голове.
Date en la cabeza con ella.
Даже удар по голове может заткнуть его только на пару минут
Sólo un golpe en la cabeza podría silencio sólo para unos pocos minutos.
Это не причина бить его лампой по голове.
Eso no es razón para pegarle en la cabeza con una lámpara.
А потом я взял кочергу и ударил её по голове.
Y entonces tomé el atizador y la golpeé en la cabeza.
Это было, как будто меня ударили по голове.
Fue como si hubiera sido golpeado en la cabeza.
- Его здорово стукнуло по голове. Но он дышит.
- Se golpeó fuerte en la cabeza, pero está respirando.
- Да? а как же удары по голове? - лучше.
Ahora puedo hacer esto.
Нет признаков травмы кроме этого пореза Значит никто больше не ударял тебя по голове.
No hay rastros de otros traumas, nadie te golpeó en la cabeza.
Ты только что ударил ее по голове своим пистолетом!
¡ Le diste en la cabeza con tu arma!
Нет, ты ударил меня пистолетом по голове.
- Me pegaste con tu arma en la cabeza.
По голове его неслабо двинули.
Recibió un endiablado golpe en la cabeza.
Приложу ей этого урода по голове.
Le romperé la cabeza a ese idiota.
Мне это тоже как обухом по голове.
Esto me giró la cara también.
Это никогда не сработает и однажды кто-нибудь получит по голове.
Nunca va a funcinar y alguien termina decapitado.
Его били по голове?
¿ Sufrió algún golpe en la cabeza?
И даже, если он получил по голове во время стычки, мозг не успел бы так раздуться.
Y aunque sufrió un golpe durante el altercado, Es muy pronto para que le hubiese provocado esta gran hinchazón.
— Например, удар по голове?
¿ Cómo un golpe en la cabeza?
Синдром Киари, антидепрессанты и удар по голове — все эти факторы могли вызвать острый гипертонический криз.
El Chiari existente, los antidepresivos, Y lo que sea que golpeo su cabeza, todo combinado para crear una aguda crisis hipertensa
Она гладит тебя по голове, делает тебе завтрак и отправляет на работу.
te hizo el desayuno y se fue a trabajar.
Кто-то сзади ударил ее по голове.
Alguien le pegó en la parte posterior de la cabeza.
Что произошло после того, как Андрес ударил тебя по голове?
- ¿ Qué pasó después de que Andrés te golpeara?
Тебя по голове ударили?
¿ Te has golpeado la cabeza al caer?
Кто-то ударил ее по голове. Достаточно сильно, чтобы убить её.
Alguien le golpeó en la cabeza lo bastante fuerte como para matarla.
Ты врезала ей по голове, да?
- ¿ Le golpeaste en la cabeza?
Итак, нашу жертву колотили по голове утюгом из отеля.
Bien, entonces nuestra victima femenina tuvo que golpearse con un fierro en el hotel. Ouch.
Пиздец, ёбаный по голове.
Oh, joder. Joder, joder, joder.
Почему ты просто не скажешь ему ударить ее битой по голове и отнести ее в пещеру?
¿ Por qué no le dijiste que le pegara en la cabeza y la llevara a una cueva?
Взгляните на это - его ударили по голове тупым предметом.
Mira esto... ha sido golpeado con un objeto contundente.
Первоклассный спортсмен ударил жертву по голове и сбросил её со второго этажа?
A una atleta de primera clase le estrellan la cabeza y ¿ lanza dos historias al suelo?
Так он получил удар по голове?
Así que, ¿ Se golpeó en la cabeza, eh?
Два удара по голове.
Dos golpes en la cabeza.
Слышен гром, молния сверкает, а по радио обещали град величиной с бейсбольные мячи, не хочется получить таким по голове.
Hay truenos y relámpagos, y se informaba de que en esta tormenta habría granizo como pelotas de beisbol, y no quiero una de esas en mi cabeza.
Шваркнет тебя по голове дубиной и утащит в пещеру за волосы?
¿ Te va a golpear en la cabeza, arrastrarte a una cueva por el pelo?
И судя по обстановке, мы в твоей голове, не так ли, Артур?
A juzgar por el decorado, estamos en tu mente, Arthur.
Майкл бил ею по моей голове до тех пор, пока я ее не прочёл.
Michael solía pegarme en la cabeza con él, hasta que lo leí.
Кич как безумный колотил по стене и орал, что мы должны что-то делать надо валить отсюда, нужно замести следы а я слышал только этот звук у себя в голове
Teach rebotaba de las paredes gritándome : "Tenemos que hacer algo tienes que ayudarme. Debemos arreglar esto".
Но вообще есть от чего голове кругом пойти..
Bueno, es demasiado para poder asimilarlo...
По какой-то причине это все время крутится в моей голове...
Sigue dando vueltas y vueltas en mi cabeza y por algún motivo...
Но здорово, раз не кажется. Потому что я пытаюсь проникнуться переменами, но по правде говоря... пара из них у меня в голове не укладывается.
Pero es genial, que no la tengas, porque yo estoy intentando adoptar todos estos cambios, pero para ser honesto, no me entran en la cabeza un par de ellos.
Я пойду, попытаюсь сохранить определенную картинку у себя в голове.
Voy a intentar mantener una determinada imagen en la cabeza.
Мастер по ремонту компьютеров, у которого в голове все правительственные тайны.
Un técnico de ordenadores con todos los secretos del gobierno en su cabeza
От этого пойла, что ты пьешь, у меня в голове мутится.
Esa basura que bebes, está haciendo estragos en mí.
Но по твоей голове пот аж ручьями льёт!
Pero estas sudando mucho.