По тем же причинам tradutor Espanhol
44 parallel translation
По тем же причинам, современный человек боится увидеть демонов с призраками.
Por la misma razón, el hombre moderno les teme a los demonios y los fantasmas.
Может быть клаустрофобия появляется у вас по тем же причинам, что и моя космическая болезнь?
Quizá se vuelve claustrofóbico por la misma razón por la que yo me mareo.
По тем же причинам, по каким ты не снял ни одного фильма с Января.
Por la misma razón por la que no grabas un filme desde enero.
Нет. По тем же причинам.
No, por las mismas razones.
Я не стал бы убивать себя по тем же причинам, что и другие самоубийцы.
No me mataría por las mismas razones que otros suicidas.
По тем же причинам, что и вам.
Por todas las razones que ya sabes
И их нанимают по тем же причинам, по которым увольняют.
Y se lo contrata por la misma razón que se lo despide :
Возможно, по тем же причинам, что и ты.
Quizá por la misma razón que tú.
Я не могу заплатить штраф, огромный или нет, по тем же причинам что я не могу позволить себе возобновить страховку на машину.
No puedo pagar una multa, ni una buena ni de las otras por la misma razón que no puedo renovar mi seguro.
По тем же причинам я доверил той модели считать мои налоги.
Por ese mismo motivo confie en una modelo para que me llevara los impuestos.
Женщины делают это по тем же причинам, что и мужчины... Потому что просто хотят этого.
Las mujeres lo hacen por el mismo motivo que los hombres lo hacen, porque quieren.
Мы пришли сюда по тем же причинам, что и вы.
Hemos venido aquí por las mismas razones que ustedes.
Я понимаю о чём ты говоришь, Миа, потому что я выходил на ринг по тем же причинам, что и ты.
Sé de lo que estoy hablando, Mía, porque acostumbraba luchar por los mismos motivos que tú.
Я прошу тебя позволить и мне изменить мою жизнь... по тем же причинам, Эми... потому что я люблю Джона.
Solo te estoy pidiendo que me dejes cambiar la mía por la misma razón, Amy... porque amo a John.
По тем же причинам, что и ты.
Por las mismas razones que tú no puedes.
Преступники делают то же самое по тем же причинам.
Los criminales hacen lo mismo por razones similares.
По тем же причинам, что и в полиции?
¿ Por lo mismo que la policía?
Возможно по тем же причинам. Я и женился семь раз.
Probablemente por la misma razón por la que me he casado siete veces.
По тем же причинам, что и многие другие игроки :
Por la misma razón por la que lo hacen muchos jugadores :
Лично у меня есть сомнения по тем же причинам, что и у вас.
En lo personal, tengo mis dudas por las mismas razones que Uds.
¬ ы выбросили еЄ на уличу по тем же причинам, что в прошлом, так как она была беременна и больше не нужна в вашем дому.
Que usted la echó por la misma razón por la que la echó ayer porque estaba embarazada y no era más bienvenida en su casa.
- По тем же причинам, что и тебе.
- Por lo mismo que tú.
Такой парень спорил с Шарк Турс по тем же причинам.
Podría tener problemas con los tours por las mismas razones.
Террористы используют её тоже, по тем же причинам.
Los terroristas lo usan también por las mismas razones.
По тем же причинам, что я уже озвучила тебе.
Por todo lo que ya te he contado.
Хорошо, я не написала тебе по тем же причинам Я не должна была говорить тебе это прямо сейчас, правильно?
Bueno, no te mandé ningún mensaje por la misma razón por la que no debería estar diciéndote esto ahora, ¿ vale?
Питер, я хочу познакомит ее с тобой и с Пиндаром, и с Джаредом, и с Кармен по тем же причинам, что она познакомилась и с другими нашими соседями, когда они переехали.
Peter, quiero que te conozca a ti y a Pindar... y a Jared y a Carmen por razones de emergencia... tal como conoció a nuestros otros vecinos cuando se mudaron.
Я республиканец по тем же причинам, что и вы.
Y soy republicano por las mismas razones que tú.
Я влюбилась в Гуннара по тем же причинам, что и ты, и если ты не понимаешь этого, то я не знаю, что мне еще сделать?
Pero me enamoré de Gunnar por la misma razón que tú, y si no entiendes eso, no sé qué más puedo hacer.
А сейчас вы сохраните мне жизнь по тем же причинам, по которым русские хотят убить.
Ahora, vais a mantenerme con vida por las mismas razones que los rusos quieren matarme.
И мы хотим вернуть Пауэрса по тем же причинам.
Y nosotros queremos a Powers, por eI mismo motivo.
По тем же причинам, по которым им нельзя жить в наших домах.
Por el mismo motivo por el que no les dejamos vivir en nuestras casas.
По тем же причинам, что и тебе.
Por la misma razón que tú.
И по тем же причинам.
Estamos aquí por el mismo motivo.
Мы оба любим одну и ту же забегаловку по тем же причинам.
A los dos nos encanta el mismo bar viejo por las mismas razones.
По тем же причинам, ты сказал'да'Рику.
Es la misma razón por la que deberíamos decirle sí a Rick.
Они завербовали его сразу после того, как он ушел с Фермы, по тем же причинам, по которым его приняли в ЦРУ
Lo reclutaron después de irse de La Granja por las mismas razones por las que la CIA lo quería...
Найдете список погибших на судне "Фаррагут" 11 лет тому назад по тем же самым невозможным причинам.
Verá que hubo muertos en el USS Farragut hace 11 años por las mismas causas, aunque parezca imposible.
- и по тем же самым причинам.
- y por la misma razón.
Главы стран уничтожали целые поколения по тем же самым причинам.
Líderes han masacrado poblaciones enteras... por la misma deformada razón.
- По тем же причинам, как все делают порно.
Chris Brown dijo que Chris Brown dijo que siente Chris Brown dijo que siente y le entristece
Чисто по идеологическим причинам, по тем же, по которым я и не хочу детей.
Es sólo un asunto de ideología, la razón por la cual no quiero tener hijos.
Было смешно, патетично и в то же время все не по тем причинам.
Fue gracioso y patético al mismo tiempo por razones distintas.
По тем же самым причинам.
Por la misma razón que tú.