Поворачивайтесь tradutor Espanhol
44 parallel translation
Не поворачивайтесь. Когда я выстрелю, прячьтесь за машину.
No se vuelva, cuando dispare escóndase detrás del coche.
Быстрей, бездельники, поворачивайтесь!
muévanse!
Давайте, поворачивайтесь.
Vamos, vuélvase.
Поворачивайтесь.
Dése la vuelta.
Не поворачивайтесь. А то он уронит поднос.
No mire para acá, el podría dejar caer la bandeja.
Туда... медленно поворачивайтесь...
Despacio. Gira despacio.
Скорей! поворачивайтесь!
Son del comité nacional.
Теперь, поворачивайтесь.
Daos la vuelta.
Давайте, профессор, поворачивайтесь.
¡ Vamos, profesor! Ahora dese vuelta.
Не поворачивайтесь ко мне спиной.
No me dé la espalda.
Не поворачивайтесь к нему спиной.
- No le dé la espalda.
Что бы вы не делали,.. ... не поворачивайтесь к нему спиной.
Hagan lo que hagan no le den la espalda.
Никогда не поворачивайтесь к нему спиной.
Nunca le dé la espalda.
И не поворачивайтесь к нему спиной.
Y no le dé nunca la espalda.
Не смотрите ему в глаза, не поворачивайтесь к нему спиной и не показывайте зубы.
No miren, ni se volteen. No enseñen sus dientes.
Поворачивайтесь...
Se hace así... Me da la mano derecha...
Не поворачивайтесь спиной к большим возможностям.
No des la espalda a una gran oportunidad.
Не поворачивайтесь к врагу спиной!
¡ No le muestren su espalda al enemigo!
Садитесь на сиденье, поворачивайтесь.
Ajuste el asiento. Su turno.
Никогда не поворачивайтесь спиной к ним, или их камерам.
Nunca les dé la espalda, o a su celda.
- Не поворачивайтесь к ней.
Quédate conmigo. No la mires a ella.
Во-первых, не мисс, во-вторых, я разочарована думала, это начало выгодного партнерства но если вы хотите конкуренции, не поворачивайтесь к нам спиной
Bueno, primero que todo, es señora, y segundo, estoy decepcionada. Realmente pensé que esto iba a ser el comienzo un una cooperación amistosa entre asociados empresariales, pero si es una competencia lo que quiere entonces le sugiero que se cuide la espalda.
Поворачивайтесь и на колени.
Date la vuelta, de rodillas.
Не поворачивайтесь.
No os giréis.
Не поворачивайтесь!
¡ No te gires!
Хорошо, ребята, поворачивайтесь.
Bien, dense vuelta.
Поворачивайтесь.
Dense vuelta.
Поворачивайтесь к стене!
Miren hacia la pared!
Не поворачивайтесь.
No te vuelvas.
Не поворачивайтесь.
No te des la vuelta.
Поворачивайтесь!
¡ Giren!
Заканчивайте и поворачивайтесь ко мне.
Todo el mundo, deja de hacer lo que está haciendo y el círculo arriba.
Поворачивайтесь обратно!
¡ Da vuelta el camión!
Время от времени поворачивайтесь ко мне лицом, чтобы Я МОГ ЛУЧШЕ ВИДЕТЬ СИСЬКИ.
De vez en vez, voltea hacia mí... para que pueda ver más de tus tetas.
- Не поворачивайтесь.
- No te des la vuelta.
Не поворачивайтесь спиной!
¡ No me dé la espalda!
Пожалуйста, не поворачивайтесь ко мне спиной снова.
Por favor, no me vuelvas a dar la espalda.
Не поворачивайтесь.
Sigue sin mirar.
Поворачивайтесь. Поворачивайтесь!
Dénsela. ¡ Dénsela!
Не поворачивайтесь к ней спиной.
No le dé la espalda.
Поворачивайте на право, курс 2-8-0, придерживайтесь 1-0-1000.
Rumbo 280. Mantenga uno cero mil.
Нет, слишком близко к краю, поворачивайте на юг и возвращайтесь.
Gira al sur, regresa. Te quedarás sin combustible.
Где бы вы не шли в супермаркет, сразу же поворачивайте на лево или на право старайтесь смотреть на нижние и верхние полки.
Cada vez que entras en un supermercado, hacer un giro a la derecha inmediata o giro a la izquierda para el pasillo de productos y evitar todo en el medio.
Идите вверх по пандусу, поворачивайте за угол и спускайтесь вниз. В конце концов вы попадёте в подземный гараж.
Ustedes irán por el laboratorio y al doblar la esquina seguirán derecho hasta el garaje subterráneo.