Поворот tradutor Espanhol
1,874 parallel translation
Проезжая поворот, вы можете быть довольны результатом.
Igual tomas una curva y dices : "Aquí va de maravilla".
Но если попадется крутой поворот, это катастрофа.
Luego llegas a otra muy cerrada y piensas : "Qué mal".
Он проезжает поворот Вудкоут.
Llega a la curva Woodcote.
Tо был очень опасный поворот, поэтому я оставил там хорошего врача, кoтopый дoбeжaл дo нeгo зa cчитaнныe ceкунды и peaнимиpoвaл.
Como era tan peligrosa, había puesto allí a un buen médico, que le atendió en segundos y le reanimó.
Смотрите, Спис проходит поворот и вырывается.
Ahí lo tienen, Spies va a adelantar.
Он попытается в таком темпе войти в 14-й поворот.
Va a intentar adelantar al llegar a la curva 14.
Стоунер входит в поворот.
Stoner va a entrar.
Стоунер проxодит 14-й поворот и первым пересекает финишную черту.
Y Stoner pasa en la 14. Stoner cruza la meta.
Проxодят 5-й поворот.
De vuelta en la curva 5.
Сможет ли Лоренцо зацепиться с внешней стороны? Они въезжают в извилистый поворот, он попробует.
¿ Podrá Lorenzo mantener su posición por fuera mientras se dirigen a la curva en S?
Вот он еще раз входит в извилистый поворот, и он снова будет впереди.
Aquí llega de nuevo, hacia la curva en S, y esta vez volverá a ponerse por delante.
Они въезжают в первый поворот, лидирует Андреа Довициозо, Лоренцо выпадает из внутренней траектории.
Al llegar a la curva 1, Andrea Dovizioso se pone a la cabeza de la carrera y pasa a Lorenzo con demasiada amplitud.
Лоренцо заходит в первый поворот слишком свободно.
Lorenzo se abre demasiado en la curva 1.
Pосси первым въезжает в 9-й поворот.
Ahí llega Rossi a la curva 9.
Вот Довициозо въезжает в первый поворот.
Ahí llega Dovizioso a la curva 1.
Pосси опять входит в поворот по внутренней стороне.
Rossi se mete por dentro y lo vuelve a conseguir.
Если бы я все еще работал в органах, Бернард, я сразу дал бы тебе от ворот поворот.
Por supuesto que no. Si yo fuera todavía en la fuerza, Bernard, Me he dado la fiebre del vagabundo!
Первый же поворот руля, и ее срезало, что вызвало полную потерю управления.
Al primer giro de la rueda, se terminó de cortar, causando la pérdida total de dirección.
Вот бедняга и не вписался в поворот.
Por eso el pobre muchacho no pudo tomar la curva.
Колбасьтесь все в такт, отдохнете потом Руку вверх, поворот, пускайте струю
Todo lo que tienes que hacer es empujar al ponerte de pie un chirrido, un gruñido, y un chorrito
Некого останавливать за слишком широкое вхождение в левый поворот?
¿ Nadie a quien detener porque se ha saltado una señal?
Мы повернули налево на улице Хьюстон, затем где-то через минуту широкий поворот направо, ехали прямо минут восемь или около того по дороге со светофорами.
Doblamos a la izquierda en Houston, luego doblamos a la derecha como un minuto después, conducimos derecho como por unos ocho minutos o así por una autopista con mucho tráfico.
Интересный поворот...
¿ Interrumpimos?
Поворот от бедра.
Gira desde la cadera.
И в прекрасный небольшой поворот иронии, твой друг Доминатрикс находится под стражей.
Y en un adorable pequeño giro irónico la Dominatrix ahora se encuentra como esclava.
Но поворот на 180 градусов спустя 25 лет?
¿ Pero un giro de 180º después de 25 años? ¿ Que dijo cuando le hablaste?
Так, налево, резкий поворот!
¡ Bien, a la izquierda, gira!
Поразительно, как входит в 1 поворот, Проходит шикану
Realmente increíble mientras va por el giro 1, yendo a la chicana.
Когда у вас 500 лошадиных сил в этом повороте, может быть трудно пройти этот поворот чисто.
Cuando consigues realmente 500 caballos de fuerza en ésta esquina, Puede ser difícil mantenerse pulcro, sereno.
В "операторский" поворот, визг шин, неудивительно, ведь им приходится работать с 2-мя тоннами.
Hacia la esquina del cameraman, neumáticos chirriando, Quejándose de que tienen que trabajar con 1950 kg.
Мы входим в первый поворот, и совсем не притормаживаем
Estamos llegando al giro 1, y no uso frenos para nada.
Ладно, вот последний кривая... последний поворот.
Está bien, ésta es la curva final... última esquina.
Солидные фирмы дали мне от ворот поворот.
Las grandes firmas me rechazan.
Нет, но я должна была предвидеть такой поворот событий.
No, pero debería haberlo visto venir.
Неожиданный поворот.
Un giro inesperado.
Если вы будете всегда смотреть в зеркало заднего вида, вы пропустите нужный вам поворот, который ждет вас впереди.
Si, siempre estás mirando por el espejo retrovisor, te vas a perder el giro que necesitas hacer en el camino que vas haciendo.
Жёсткое торможение. Вход в поворот.
Duro en los frenos, doblando...
Через предпоследний поворот.
En la penúltima curva!
А вот и последний поворот. Не вляпайся!
Aquí vamos, última curva, no lo arruines!
Да, ты прав, потому что, пытаясь быстро пройти поворот ты поворачиваешь колеса больше... в действительности больше, чем ожидал
Sí, tienes razón, porque en una curva rápida giras el volante más para... Con más esperanza que expectativa, realmente
Вот и он, входит в первый поворот.
Aqui viene, doblando con fuerza la primera curva, subvirará?
Еще больше сносит хвост. Предпоследний поворот, прекрасное управление.
Saca más la cola, penúltima curva muy bien tomada
Предпоследний поворот, вот где большинство гостей ошибаются.
Bien, penúltima curva, aquí es donde muchos invitados se equivocan...
Тормоза просто ужасны, недостаточная поворачиваемость когда входишь в поворот...
Patina al frenar, subvira al tomar una curva...
Машина постоянно изучает как быстро я могу пройти этот поворот.
El coche está aprendiendo continuamente cómo de rápido puedo ir por esta curva.
Он как этот. Ты заходишь в поворот.
Doblas la esquina.
Итак, первый поворот, выходит широко.
Primera curva, un poco largo.
О, несколько попыток пройти первый поворот.
Varios correcciones en la entrada de la primera curva.
И только когда мы думаем, что во всем разобрались, судьба устраивает неожиданной поворот событий.
Justo cuando pensamos que hemos resuelto las cosas el universo nos lanza una bola curva.
Входит в последний поворот.
Entrando a la última esquina.
Хорошо прошел этот поворот.
Esa es buena.