Под наблюдением tradutor Espanhol
675 parallel translation
Пока директор спит в своем особняке под наблюдением полиции...
Mientras el director, sometido a vigilancia, dormía...
Все двери и окна под наблюдением, и четверо наших лучших людей среди гостей.
Tengo todas las puertas y ventanas vigiladas, y 4 de nuestros mejores hombres aquí como invitados.
Все дороги из города под наблюдением.
Buenos días, Martin. Ni rastro de esa gente.
- Выходы под наблюдением?
- ¿ Cubriste las salidas?
Поиски жены миллионера активизировались после вечернего сообщения что миссис Леннингтон прошла курс психиатрического лечения под наблюдением докторов Ли Саймса из Сан-Франциско и Готфрида Бергера из Нью-Йорка.
Se ha intensificado la búsqueda de la esposa del millonario tras revelarse esta tarde que la Sra. Lannington estaba bajo tratamiento psiquiátrico a cargo de los doctores Lee Symes, de San Francisco y Gottfried Berger, de Nueva York.
До отправки можете с ней побеседовать, но под наблюдением!
Hasta su transporte se puede quedar con ella bajo guardia!
Похоже, что Шэннон всё ещё под наблюдением.
Bueno, parece que Shannon aún tiene la situación controlada.
Только... только, как полагается, под наблюдением рабочего комитета.
Pero siempre bajo la correcta supervisión del comité sindical.
Эти люди должны находиться под наблюдением.
Todos deben permanecer bajo observación.
Весь город, под наблюдением.
- Toda la ciudad está vigilada.
Чен должен быть под наблюдением.
Chen - debe ser vigilado.
Журнал капитана, звездный день 2819,8. Подозреваемый находится под наблюдением.
Bitácora de vuelo, fecha estelar 2819.8.
Твой дом под наблюдением.
Sabes que la policía... vigila la casa de tu madre.
Сделка должна пройти под наблюдением моего суда.
Así que si se da el caso, la escritura deberá pasar por mi juzgado.
Постоянно будешь под наблюдением.
Le vigilaremos constantemente.
Мы держали её под наблюдением, полагая, что ваш парень Грюнеман объявится там.
La tuvimos bajo vigilancia... esperando que Gruneman fuera a verla.
Подозреваемый под наблюдением.
Sospechoso bajo vigilancia.
Электроды закрепляются к коже человека и под наблюдением позволяют вести точную запись изменений биоэлектрической деятельности мозга.
Los electrodos colocados en Ia cabeza permiten seguir... Ia actividad bioeléctrica de diversas áreas del cerebro.
Мистер Керси, вы под наблюдением полиции.
Sr. Kersey, está bajo vigilancia policíaca.
Есть кое-что еще. Эти два заключенных под наблюдением Ронсона, они были замечены в куполе.
Hay algo más, los dos prisioneros a cargo de Ronson han sido vistos en la cúpula.
Она не ест, не поет, не смеется. Все время под наблюдением врача.
Nunca come, nunca canta, nunca ríe y siempre esta en casa.
Я нахожу что даже мои собственные помещения находятся под наблюдением.
Descubrí que inclusivo mi habitación está siendo monitoreada.
Держите их под наблюдением, и если они переместятся в другой отсек - убейте их.
Manténgalos bajo vigilancia y si se van, mátelos.
Он будет держать дом под наблюдением.
Tiene mi casa vigilada, pero ha dado con el hombre equivocado.
¬ сЄ под наблюдением!
¡ Todo está vigilado!
Держите их под наблюдением до прибытия федералов.
Vigíleles hasta que lleguen los federales.
- Под наблюдением камеры.
- Sólo la cámara observará.
Зона 33 под наблюдением.
Circuito 33 está bajo surveilance.
Здание Рензы под наблюдением.
Tenemos edificio de Renza bajo vigilancia.
Не подходи к нему, он под наблюдением.
No te le acerques Phil, está bajo vigilancia.
Я подумала, что у водокачки мы сможем держать их под наблюдением.
Creí que desde la torre del agua podría vigilarlos mejor. Pero, ¿ quién los ha invitado?
Доктор желает оставить тебя под наблюдением до утра.
El doctor quiere que te quedes esta noche.
Он под круглосуточным наблюдением с начала этой истории.
No. Le están siguiendo las 24 horas del día.
Под нашим наблюдением, конечно.
Por nuestro trayecto vigilado desde luego.
Этот двигатель был вынут из поврежденного автомобиля Треймэнов под вашим наблюдением?
Este motor se extrajo del coche siniestrado bajo su supervisión.
Под особым наблюдением находятся пограничные станции.
Todos los pasos fronterizos están siendo vigilados.
И будет держать всю Землю под постоянным наблюдением.
Y mantenga toda la Tierra bajo constante observación.
Вы под нашим наблюдением по его просьбе.
Le hemos tenido bajo observación a petición suya.
Он под наблюдением.
Le han visto.
Он находится под ежедневным, ежеминутным наблюдением.
En su estado, está en observación cada minuto del día.
Его душевное состояние должно находится под более тщательным наблюдением, чем то, которое мы можем обеспечить.
Su alimento espiritual debe ser vigilado con más atención de lo que podemos hacerlo aquí.
Вы должны находиться под постоянным нашим наблюдением.
Todavía tenemos que mantenerle bajo observación.
Человек вашего калибра понимает что бунтари... что бунтари должны находиться под как можно более близким наблюдением, с возможностью истребления, если восстание неотвратимо.
Seguramente un hombre de su estatura se da cuenta... que los rebeldes... deben mantenerse bajo una estricta vigilancia... con miras a exterminarlos, si la rebelión es absoluta.
Судовой врач Маккой держит его под медицинским наблюдением.
Está bajo la inspección médica del cirujano de la nave, McCoy.
Клиника доктора под наблюдением.
La clínica del doctor está vigilada.
Церемония будет проходить под моим наблюдением.
La ceremonia procederá bajo mi supervisión.
Особенно странно то, что она и все остальные находились под постоянным наблюдением.
Lo mas extraño, es que tanto ella como las otras están en continua vigilancia.
Они под супрессантами и под постоянным наблюдением.
Hemos adulterado el aire con gas supresor y están bajo vigilancia constante.
- Под вашим неусыпным наблюдением?
- ¿ Con ustedes observando?
А, ее поместили в приют, под нашим наблюдением.
En una institución. Hay un agente con ella.
Он под нашим наблюдением.
Y lo tenemos bajo observación.