English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Поздновато

Поздновато tradutor Espanhol

583 parallel translation
- Немного поздновато спрашиваю, да?
- Un poco tarde para preocuparse, ¿ verdad?
Поздновато уже.
Es tarde.
Моя душа, поздновато.
Cielos, qué tarde llegas.
- Похоже, уже поздновато.
- Se está haciendo tarde.
Вы поздновато для этого. Она уже съехала.
- Llega tarde, se fue, se ha mudado.
Не поздновато для завтрака?
Es un poco tarde para tomar el desayuno, ¿ no?
— Да, поздновато.
- Bastante tarde.
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
¿ No es un poco tarde, Tatum?
- Поздновато уже.
- Ahora es un poco tarde.
Поздновато думать об этом.
Es un poco tarde para pensarlo.
Теперь мне уже немного поздновато его носить.
No es ya propio para mí.
Немного поздновато для визита, не так ли, Файл?
¿ Un poco tarde para estar de visita, no, File?
Я поздновато пришла домой.
Se me ha hecho tarde.
Уже поздновато, мама.
Bueno, ya es tarde, mamá.
Полковник Шэннон, это редкая привилегия приветствовать американского офицера, в Советском Союзе, правда, поздновато.
Es un privilegio único recibir a un oficial de la fuerza aérea estadounidense... en la Unión Soviética, por tarde que sea.
В таком случае предлагаю, хотя и поздновато, выпить за здоровье полковника рюмку коньяка "Монополь".
Entonces propongo... que brindemos a la salud del Cnel., en el Monopol.
- Несколько поздновато.
- La verdad es que es un poco tarde. - No importa.
Она поздновато это осознала, в тот вечер, когда он попытался проникнуть в ее комнату, как бы по случайности, и кстати, под абсурдным предлогом, он хотел разъяснить ей смысл старинных картин.
Se dio cuenta un poco tarde, la noche en que intentó entrar en su habitación como si por accidente, con la absurda pretensión : de explicarle a ella una pintura...
Поздновато для декоратора.
Trabaja hasta muy tarde para ser decoradora.
Уже поздновато, Шарлотта.
Pues, es un poco tarde, Charlotte.
Поздновато для школы, а?
Va tarde a la escuela, eh?
Вы обнаружили все, но, полагаю, слегка поздновато.
- Creo que ya es demasiado tarde.
Поздновато, но я рад, что они нас поняли.
Un poco tarde, pero me alegra que finalmente acepten.
Поздновато вдруг решать, что вам не хватает смелости.
Es un poco tarde para arrepentirse.
Вы немного поздновато.
- Buen día. Estamos comenzando un poco tarde.
- Уже немного поздновато. - Что? Нет!
- Es tarde para hacerlo.
Что ж, уже поздновато говорить о нарушении законов страны, не так ли?
Bueno, es un poco tarde para ser rigurosos... acerca de pervertir las leyes de la tierra, ¿ no?
Только немного поздновато все это.
Un poco tarde, todo sea dicho.
- Поздновато с ними говорить. - Я так думаю.
- Es un poco tarde para intentar y hablar con estos tipos.
А не поздновато ли?
Es muy tarde, ¿ no crees?
- Поздновато начинаете.
- Ha comenzado un poco tarde.
- Немного поздновато для моих извинений. Так рада тебя видеть.
- Tuve que quemarlo para avisarlo.
- Не обращайте на нас внимания, лэди. Сейчас немного поздновато.
No se preocupe por nosotros.
Эдмунд сказал мне, что вы поздновато присоединились к битве, поэтому нет смысла спрашивать вас о счете.
Lord Percy, Edmund me ha dicho que habéis llegado tarde a la batalla. No tiene sentido que os pida la puntuación.
Поздновато для светских визитов.
Es un poco tarde para visitas de cortesía.
Для меня уже поздновато.
Para mí ya es muy tarde.
Да, действительно, поздновато, я знаю.
Sí, efectivamente, sé que es un poco tarde.
- Поздновато для гостей, верно, Хай?
- Es tarde para visitas, ¿ no, Hi?
Поздновато, Сара.
Estás atrasada, Sarah...
Поздновато становиться неврастениками!
Un poco tarde para ser neuróticos.
Не поздновато ли для этого?
Un poco tarde para eso, ¿ no crees?
Ты знаешь так же хорошо, как и я, что нет такого слова, как "Не поздновато ли для этого?".
Sabes tan bien como yo que no hay nada como, "Un poco tarde para eso, ¿ no crees?"
- Не поздновато ли тебе играться?
Eres un poco mayor - para eso.
Немного поздновато для Хэллоуина, а?
Un poco tarde para Halloween, ¿ no?
Не поздновато?
¿ Sales tan tarde?
Поздновато.
Un poco tarde.
Поздновато девушке гулять по улице, разве нет?
¿ No es un poco tarde para que una señorita esté en la calle?
Не поздновато для визитов?
- ¿ No es tarde para una visita?
- Это не развлечение, а призвание. Только поздновато это призвание проявилось, надо сказать.
Pero reconoce que es una vocación tardía, ¿ eh?
Поздновато вы тут встаете.
Si que os vais a dormir tarde aquí.
Теперь уже поздновато.
Ya es un poco tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]