Покончено tradutor Espanhol
1,434 parallel translation
Ну, он просто решил, что с нашим браком покончено, без каких-либо обсуждений.
Él simplemente decidió que nuestro matrimonio había terminado, Sin siquiera discutirlo conmigo.
Ничего хорошего. То есть с мужчинами покончено, так ведь?
Y lo de los hombres se acabó, ¿ no?
- И я тут не любезничать с вами пришел. Так что заткнитесь и слушайте, потом я уйду, и с этим будет покончено.
- Y no vine para que se haga el vivo así que cállese y escuche, luego me iré y esto acabará.
- Вы говорите, что с делом покончено, Эллис?
¿ Estás diciendo que ha acabado, Ellis? Estoy feliz por ti.
Но самое важное это то, что как только люди узнают, что ты можешь уйти, с "девочками на ступеньках" будет покончено.
Pero, aún más importante, en cuanto se sepa que es posible abandonarnos se acabaron las chicas de los escalones.
Сегодня вечером с этим будет покончено.
Después de esta noche, hemos terminado con ellos.
Брэйниак действительно вселился в кое-кого, но с этим покончено.
Brainiac sí infectó a alguien, pero terminó.
С тобой покончено.
Estás perdida.
- С Робином Гудом покончено!
- Robin Hood se ha acabado.
С вами будет покончено.
Estarás acabado.
- С тобой покончено.
- Estás acabada.
Быть твоей подругой - с этим покончено.
- con la historia de nuestra amistad?
Но с этим покончено.
¡ Pero nunca más!
Слушай, мы можем не говорить о лошади? С ней покончено.
¿ Podemos no hablar del caballo?
Теперь с уикэндами всё. Покончено с его и ее массажами.
Ahora es todo acerca de escapadas de fines de semana, masajes.
Люк... это значит, что с твоим фильмом покончено, финиш, все закончилось.
Vamos. Luke, significa que tu película murió.
С этим покончено.
-... ya lo supere.
Обещаю, со взглядами покончено.
Te prometo que he terminado, he terminado de buscar.
Покончено.
He terminado.
Что же, наверное, с коктейлями на сегодня покончено.
Claro. Bueno, supongo que entonces no debo pedir otro cocktail.
Но теперь, когда с ним покончено, я скучаю по нему.
Pero ahora que no la tengo, la extraño.
С вами покончено, пока вы не убедите нас, что это вы говорите правду.
Estás acabada a menos que puedas convencernos de que dices la verdad.
С этим покончено, я ушел из хора.
Pero ya pasó, ¿ de acuerdo?
Если они попадут в Центр, с ним покончено.
Si llega al interior del ARC, estamos perdidos.
Так что освободи стол, с тобой покончено.
Así que limpia tu escritorio y te vas de aquí.
с "Бай Мор" покончено.
No más Buy More.
Ну вот! С отладкой покончено!
Solo mantengan la guardia en alto y la cabeza baja por un rato.
Просто я подумал, раз ты вернулась в норму, то с хлопьями и дурацкими фигурками покончено.
Bueno, yo pensaba que... como has vuelto a tu antiguo yo, todo eso de comer cereales y coleccionar figuritas absurdas se había acabado.
В туже минуту как это станет известным, с нами покончено.
Muy bien.
- нет, нет, нет, нет, с этим покончено.
- No, no, no, no. Se acabó.
С тобой покончено!
¡ Y he acabado contigo!
Ну вот! С отладкой покончено!
¡ Muy bien, esto ya esta listo!
Я несомненно давала ему причины для ревности в прошлом, но ты должен знать сейчас с этим покончено.
Definitivamente le he dado razones en el pasado para estar celoso, pero debes saber que eso ya se ha acabado.
Вчера утром ты сказал, что когда кончится дело с нами покончено
Ayer por la mañana dijiste que cuando el caso terminara, lo haríamos nosotros.
С круизными кораблями покончено.
- No más cruceros.
Потому что с твоими грязными делишками покончено.
Porque todo lo demás Se acabó.
Да, со всем покончено.
Sí, se acabó.
Я думал, что с этим покончено, но если нет... У меня есть право знать.
Pensé que eso estaba terminado, pero si no es así tengo derecho a saberlo.
- Теперь с этим покончено.
- Eso si que es todo un logro.
С этим названием покончено. Это не справделиво, но это так.
No es justo, pero es así.
С тобой покончено.
Estás acabado.
Я сказал ему, что не куплюсь на это. Но он пообещал, что с аферами покончено, и что он продолжал притворяться полярником только лишь ради детей.
Le dije que no le creía... pero él me prometió que había dejado las estafas... que la única razón por la que aún fingía... ser un explorador de los polos era por los niños.
Похоже, с вежливостью на работе покончено.
Creo que es el fin de la cortesía en el trabajo.
- С этим покончено.
- Además me darás un aumento y todo el dinero de tu cartera. - Se acabó.
То со мной покончено В смысле я труп.
Entonces soy historia algo así como muerto.
Как я и сказал, я... с Дженни покончено.
Como he dicho, he... he terminado con Jenny.
Нет, нет. С этим покончено.
No, eso ya no sucede.
С одним покончено.
Uno fuera.
Слава Богу с этим почти покончено.
Gracias a Dios que la mayoría se terminó.
Эта дружба... или что это там, - с этим покончено.
Esta amistad... o lo que demonios sea, se ha terminado.
С нами покончено.
Terminamos.