Покончено tradutor Turco
1,190 parallel translation
С католической школой покончено.
Katolik okuluyla işim bitti.
С этим уже покончено!
Artik bunun bir parçasi degilim.
Насильник обещает, что с насилием покончено.
Bunu bir daha asla yapmayacağını bilmeni istiyor.
Со мной покончено.
Eh, bu durumda...
Если девчонки вроде тебя не будут делать, что им говорят, с нашим полом на сцене покончено.
Eğer senin gibi kızlar söylenenin aksine davranırsa, sahnedeki cinselliğimiz yerle bir olur.
Но теперь с этим покончено.
Ama artık bitti. Bitti ve geçti.
- С этим покончено.
- Artık bu son.
Но с этим теперь покончено.
Ama şimdi bitti.
Я думал, с нами покончено, но внезапно они прекратили атаку.
Öleceğimizi sandık ama sonra gittiler.
– Я знаю, когда с человеком покончено.
Bir adamın işinin ne zaman bittiğini anlarım.
Если ты прекратишь, он примет как должное, и с этим покончено.
Eğer sen durursan, babam da bittiğini kabul edecektir.
Просто хотела, чтобы с этой дурацкой мальчишеской затеей было покончено до свадьбы.
Keşke şu saçma işleri biz evlenmeden önce yapmış olsaydı.
Ладно, с мороженным покончено. Жевачку оставлю на потом.
Tamam dondurma bitti.Patlayan sakız seni sonraya saklayacağım.
Покончено.
İşte oldu.
У него мозгов не хватает. С ним покончено.
Yönetmenlik yapamıyor, zeki değil...
Так с этим покончено?
Yani bu şey bitti, değil mi?
С Рейсом и его бандой покончено. Навсегда.
Güven bana, Reyes'in işi bitti.
А мне казалось, что с Интернетом уже покончено.
İnternet işinin şimdiye kadar hallolduğunu sanıyordum.
Теперь с этим покончено.
O günler geride kaldı.
Что же, с конфетами покончено, придётся затянуть ремешок потуже.
Artık göndermeyecek Millie.
Теперь, когда с этим покончено пришло время взглянуть на твое лицо.
Bu iş bittiğine göre artık yüzünü görmenin zamanı geldi.
Со мной покончено, и я этому рад.
İşim bitti ve bundan memnunum.
Но с этим покончено, понимаешь?
Ama artık öyle değilim.
С Йоко покончено.
Yoko ile işim bitmişti.
С этим покончено, верно?
Bitti değil mi?
Ты пройдешь общественные работы. И с этим делом будет покончено.
... konuyu tamamen kapatacağız.
С мужчинами покончено
Erkeklerle işim bitti.
Ну, если с прошлым покончено, давай, э... давай поговорим о будущем?
Peki, geçmişi hallettiğimize göre, şimdi gelecek hakkında konuşabilir miyiz?
С ним покончено. Бесповоротно.
Kendimi çok kötü hissediyorum.
"Да, черт возьми, я гей", - это станет огромным подарком миру, но с его карьерой будет покончено.
"Hey. ben eşcinselim," dese bu dünyaya büyük bir hediye olurdu ama onun kahrolası kariyeri de mahvolurdu.
С этим покончено.
Aklımı s * kenlerle işim olmaz.
Он слаб, Цицерон. С ним покончено.
O güçsüz biri, Cicero.
До того, как со мной будет покончено, я еще не раз пожалею, что много кого пощадил.
Hayatta bırakıp, pişman olduğum çok kişi oldu.
Итак, с тираном покончено, республика восстановлена, и ты совсем одна.
İşte gördüğün gibi, tiran öldü. Cumhuriyet yeniden kuruldu. Ve sen yalnızsın.
С этим покончено.
O günler bitti.
Стивен, я хочу чтоб бы знал что между нами покончено.
Steven, bizim hakkımızda sadece şunu bilmeni istiyorum.
Всё, с парнями покончено.
Tamamen erkeklerle işim bitti.
ты не в том положении, чтобы демонстрировать свой ебаный сарказм. С этим покончено.
Bak, alay edecek halde değilsin, amına koyayım!
С детишками навсегда покончено.
Genç beyinleri şekillendirmiyorum artık.
Надо было покончить с этим, и с этим было покончено.
Bitmek zorundaydı ve bitti.
Как только я уеду со стоянки, с МакКинли будет покончено.
Park yerini terkeder etmez McKinley'siz kaldım ben.
Ну, вот, теперь с крысами покончено.
Fare sorunumuz çözüldü.
Похоже, теперь с тобой покончено, милая.
Görünüşe bakılırsa işin bitti, tatlım.
С прошлым покончено.
Ben farklı bir insanım. Herşey bitti.
С рутиной покончено.
Benim işlerim bitti.
Покончено со всеми вами.
Seninle işim bitti hepinizle bitti.
Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Evliliğinizin bittiğini düşündüğüm için her şey kontrolden çıktı.
С нашей дружбой покончено.
Sen ve ben ayrıldık.
С рабством уже покончено.
- Ölüm döşeğinde olsanız bile. - Kölelik sona erdi artık, bunu biliyorum.
И со мной тоже покончено.
Ben de bittim!
С этим покончено.
O hikayeler bitti.