Помню tradutor Espanhol
22,405 parallel translation
Не помню, но, по-моему, уже после тебя.
No recuerdo, supongo... Creo que fue después de que... Los chicos.
Я не могу сказать вам ничего о той ночи, я не помню ничего.
No puedo decirle nada sobre esa noche. No lo recuerdo.
Я не очень помню, но если по записям так...
En verdad no recuerdo, pero si los registros lo dicen...
Я не помню.
No lo recuerdo.
Вообще-то я помню, что он был немного ни в себе.
En realidad recuerdo que estaba un poco ido.
Ни на что я не намекаю, я ещё помню, что такое перегруженность. И иногда после того, как ты установил личность, и, как тебе кажется, явную причину смерти...
Bueno, no estoy sugiriendo nada, aparte de lo que recuerdo que se siente al estar abrumado y a veces, después de conseguir una identificación y lo que parece una causa de muerte obvia...
Не помню этого.
No recuerdo eso.
я его помню
Lo recuerdo.
Я помню, вставила иглу в грудь.
Recuerdo insertar la aguja en el pecho.
Насколько я помню, ты опоздал на вечеринку.
Si mal no recuerdo, llegaste tarde para la fiesta.
– Помню!
- ¡ Sí, ya lo sé!
Помню этот год словно вчера.
Puedo recordar este día como si fuera ayer.
Я точно помню, что у нас был заказан столик, я подготовился за много месяцев.
Recuerdo perfectamente que teníamos una reserva para cenar para esta noche que me llevó meses conseguir.
Помню, как мы впервые попали на дикий запад.
Recuerdo mi primera vez en el Salvaje Oeste.
Вы, трое, я вас не помню.
A vosotros tres no os reconozco.
Я помню, ты говорил, что не расстроился...
Sé que dijiste que no te desconcertabas...
Я тебя помню.
Te recuerdo.
Последнее, что я помню, то как я сошел с поезда.
Lo último que recuerdo es haberme bajado del tren.
Вот Мик Рори, которого я помню, вечно думает только о еде.
Este sí es el Mick Rory que recuerdo, siempre pensando con el estómago.
Потому что я тоже помню.
Porque yo también recuerdo todo.
Потому что если я правильно помню, единственными спидстерами в моей предыдущей жизни были мы с умником Кид Флэшем.
Porque si mal no recuerdo, los únicos veloces en mi otra vida éramos ese sabelotodo de Kid Flash y yo,
Но я ничего не помню из этого.
Pero no recuerdo nada de eso.
Работаю над историей. И насколько я помню, красный костюм и скорость не обязательны, чтобы помогать.
Trabajo en una historia y la última vez que verifiqué, no era necesario tener supervelocidad y un traje rojo para ayudar a las personas.
Я помню.
Lo recuerdo.
Забавно, помню, ты говорил почти то же самое перед тем, как украсть моё дело.
Es curioso, porque recuerdo que me dijiste algo muy similar a eso justo antes de robarte un caso justo frente a mí.
Помню, как мы... Думаете, этого недостаточно?
Recuerdo cómo... ¿ no creen que eso sea impresionante?
Меня сильно приложили. Я даже туманно не помню, кто меня похитил.
Me golpearon muy duro y no tengo ni la más remota idea de quién me secuestró.
Я ничего не помню.
En realidad no recuerdo nada.
Ну, Рой в себе, и будь он здесь, рассказал бы, что жизнь в бегах – не жизнь вовсе, и, насколько я помню, тебе тот план не нравился.
Bueno, apuesto a que Rory sí, y si estuviera aquí, creo que te diría que vivir como un fugitivo no es para nada vivir y además creo recordar que no estabas de acuerdo con ese plan.
Едва помню, как сказал ему.
Apenas puedo recordar habérselo dicho.
Но я ничего не помню.
Pero no recuerdo nada.
Не помню, когда я последний раз был на концерте или танцевал.
No puedo recordar la última vez que vi un concierto o bailé.
И насколько я помню, наши клятвы не включали в себя моё ежедневное волнение о том, придёшь ли ты утром домой живым.
La última vez que verifiqué, nuestros votos no incluían que yo me preocupara cada noche sobre si volverías a casa con vida o no.
Боюсь, всех их я не помню.
Temo que no los recuerdo a todos. Qué extraño.
Я помню, где стояли все фигуры.
Sé dónde estaban todas las piezas.
— Да, да. Я помню.
- Sí, sí, lo recuerdo.
Нет. Я же помню.
Lo recuerdo.
И я о них помню.
Y están en mi cabeza.
Аманда : Последнее, что я помню... ( периодически пищит монитор )... я слушала музыку, а потом... был огонь.
Lo último que recuerdo es... que estaba escuchando música y entonces... había un incendio.
Конечно, помню.
Claro que sí.
Эм-м... я помню, что ты была не самым одарённым агентом, что я видела.
Recuerdo que no eras la agente con más cualidades naturales que hubiera visto.
Просто, я помню, как доводил родителей, и лучшее, что они делали, не реагировали...
Yo recuerdo presionar y presionar a mis padres, y lo mejor que hicieron fue no resistirse, así que...
Ага, помню вас в церкви. Или как вы её называете...
Sí, lo recuerdo de la iglesia o como se llamen.
Насколько я помню, ты на 7 ступени, Ричард.
La última vez que supe, Richard, tú eras un 7R.
Я выпил, чтобы снять напряжение, и... дальше я помню только следующий день, я лежал в луже собственной блевотины.
Me tomé un trago para tranquilizarme y de lo próximo que me acuerdo es del día siguiente, estaba acostado encima de mi propio vómito.
Не помню.
No lo recuerdo.
Не помню, что давал тебе разрешение покидать твои покои, Лунафрея.
No recuerdo haberte dado permiso para salir, Lunafreya.
Все еще помню, когда увидел ее впервые.
Todavía recuerdo la primera vez que la vi.
Ты знаешь, я не помню, когда в последний раз мы зависали с тобой вдвоем.
Sabes, no recuerdo la última vez que estuvimos sólo tú y yo pasando el rato.
— Не помню уже.
- Todo bien.
О, я помню.
Yo sí.