English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Предельно ясно

Предельно ясно tradutor Espanhol

282 parallel translation
Это, кажется, предельно ясно.
Ha quedado clarísimo.
Мне кажется, всё и так предельно ясно.
Creo que eso es obvio.
Всё предельно ясно.
Todo está perfectamente claro.
Его рапорт говорит предельно ясно :
Dijo claramente en la bitácora :
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Si los planetas estuvieran a escala se vería claramente que un cometa tendría probabilidades remotas de chocar en unos miles de años.
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
¡ Un simple microbio lo echaría a perder todo! Vayan a ver.
Если мы переходим к выполнению боевого задания, предельно ясно, что старший офицер на борту должен принять командование.
Pero si vamos de servicio, el oficial mayor a bordo debe tomar el mando.
Ну конечно вам непонятно, тогда я выражусь предельно ясно - Вы вернетесь на Каскару и секретно профинансируете революцию в обмен на будущий контракт с нами гарантирующий чертовы права на бурение!
- Es natural en usted. Pues se lo dejaré bien claro. Financiará la revolución de Cascara en secreto... a cambio de un contrato... por los malditos derechos de embotellamiento.
А будешь со мной шутки шутить, пожалеешь, что твоя мать аборт не сделала. - Все предельно ясно?
Pero si juegas conmigo te quemaré hasta tal grado que desearás haber muerto de niño.
Это предельно ясно.
Yo lo sabía bien.
Предельно ясно, интендант.
Muy claro, intendente.
Мы понимаем проблему, нам все предельно ясно.
Todos comprendemos los problemas del país, los económicos también.
- Нам все предельно ясно.
- Entendimos.
Даже не прикасаюсь, поскольку ты предельно ясно дала понять насколько ненужным ты меня считаешь!
¡ Ni siquiera te toco, desde que dejaste bien claro lo innecesario que te parezco!
Ну, мне все предельно ясно.
A mí me dice bastante más.
Все как будто предельно ясно.
Todo parece tan claro,
Инструкции Федерации предельно ясно говорят об обращении с заключённым.
Las directivas de la Federación son claras acerca del trato a los prisioneros.
Иногда ты видишь мир предельно ясно, ты знаешь, что делать... и когда делать.
A veces ves el mundo tan claramente que sabes lo que debes hacer y cuándo hacerlo.
Хорошо, но одно предельно ясно, я пришёл в этот бар, но если где-то будет дешевле - я пойду туда.
Vale Santa, pero una cosa está clara, yo vengo a este bar, pero si me ponen las copas más baratas enfrente, me voy al de enfrente.
Кажется, я выразился предельно ясно!
¡ Creo que he sido bastante claro!
Надеюсь, тебе предельно ясно, что будет недопустимый конфликт интересов, если ты будешь представлять Джека Флеминга по какому-либо вопросу.
Espero que sepas que sería un inaceptable conflicto de intereses que representaras a Jack Fleming en cualquier asunto.
Всё было предельно ясно, никакого недопонимания.
Nadie malinterpretó sus intenciones.
А как действовать - мне предельно ясно.
Para mí, la respuesta está clara.
Слушайте внимательно, потому что говорю я предельно ясно и два раза не повторяю.
Presten atención a lo que voy a decir... porque elijo mis palabras cuidadosamente y nunca me repito.
Питер, я просила не звонить мне, не приезжать ко мне, и думаю, я выразилась предельно ясно.
Conseguiremos algo de ropa limpia cuando aterricemos. Nadie más que nosotros debe enterarse de esto.
Основываясь на недавних событиях, должно быть предельно ясно, что есть причина, по которой некоторые плоды запрещенные.
Basándome en eventos recientes debería ser evidente que hay una razón por la cual algunas frutas son prohibidas.
Предельно ясно.
Como el agua.
Я выразилась предельно ясно.
Lo dejé muy claro.
Ладно. Думаю, предельно ясно, что мы должны делать.
Creo que está claro lo que tenemos que hacer.
Ну теперь всё предельно ясно.
Bueno, ahora está muy claro.
Ты выразился предельно ясно.
Te explicaste muy claramente. Yo no me voy.
Я хочу, чтобы было предельно ясно : то, что случилось здесь, должно остаться в этой комнате.
Quiero que quede bien claro. Aquí no pasó nada.
Дело Экмана предельно ясно - он признался.
La investigación Eckmann se hizo bien.
- Ладно. - И еще раз, так чтобы было предельно ясно, я не хочу чтобы ты упоминал об этом или обсуждал это с кем-либо.
Y una vez más, para que quede bien claro, no quiero que hables de esto ni se lo cuentes a nadie.
Но теперь мне всё стало предельно ясно.
Pero ahora es bastante claro para mí.
Поэтому всё должно быть предельно ясно.
Así que hay que ser totalmente, totalmente clara.
Предельно ясно какой ты ждешь ответ от меня.
- Es suficientemente claro cómo quieres que te responda, Gina.
Вы предельно ясно сказали это ранее.
Ud. lo dijo muy claramente antes.
До этого вы сказали, перед тем как начали рассказывать о вечеринке, что все стало предельно ясно в этот день.
Ud. dijo antes cuando empezó a contarme de la fiesta que todo se volvió claro ese día.
Я хотел, чтоб это было предельно ясно.
Sólo para dejarlo en claro.
Это не инсинуации. Я говорю предельно ясно.
Yo no hago acusaciones, así que déjeme aclararle algo.
Я хочу, чтобы все было предельно ясно.
Quiero que eso quede bien claro.
Я думал, что обозначил условия предельно ясно.
Pensé que las cosas en juego estaban claras.
Все предельно ясно.
Parece muy claro.
- Нет, ты выразился предельно ясно.
No, fuiste muy claro.
Но, выражаясь предельно ясно, я могу использовать свой член.
Pero que quede claro todavía puedo usar mi pene.
Я думаю, нам предельно ясно, кто ты такая.
Creo que ambas sabemos exactamente qué eres.
Думаю, это должно быть предельно ясно.
Creo que ese punto debería estar muy claro.
Предельно ясно.
doble "tengui"
Я хочу, чтобы кое-что стало предельно ясно.
Tengo que dejarle algo muy claro.
Что значит все стало предельно ясно?
¿ Qué se volvió claro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]