English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Прежде чем

Прежде чем tradutor Espanhol

15,124 parallel translation
В те дни мы не думали дважды прежде чем пробовать что-то новое.
En esos días, no lo pensabamos antes de ir a pelo, sabes?
Вы моя последняя операция, но мне надо выбрать цвет для кабинета, прежде чем кафетерий выставит мне счет.
Bueno, usted es mi última cirugía, Pero tengo que ir a buscar algunos colores de pintura para mi oficina Antes de que empiece a cargar alquilarme en el quiosco de café.
Видимо, у субъекта есть укромное место, где он обезглавливает тела, прежде чем бросить их.
El asesino debe tener un lugar apartado para hacer su trabajo antes de exhibir los cuerpos.
Субъект наказывает их прежде чем обезглавит.
Él las esta torturando antes de decapitarlas.
И прежде чем скажешь про эффект плацебо напомню - она была без сознания
Y antes de que menciones el efecto placebo, te recuerdo que estaba inconsciente.
Да. Эми, послушай немного, прежде чем говорить.
Oye, Amy detente a escuchar un poco antes de empezar a hablar.
Прежде чем ты уйдешь, можешь мне помочь?
Antes de que te vayas, ¿ puedo tener algo de ayuda?
Но прежде чем начать, доктор, я был назначен на ваш случай, но если вы предпочитаете женщину-психотерапевта, я вас пойму.
Pero antes de que empecemos, doctora, me asignaron su caso, y si prefiere una terapeuta, estaré totalmente de acuerdo con ello.
Еще будут шутки прежде чем освободить меня?
¿ Algún otro chiste que quieras decir antes de que me liberes?
Прежде чем мы перейдем к плану игры, мне нужно знать, что с отцом Донны.
Antes de hacer un plan, necesito saber qué pasa con el papá de Donna.
Если ваш клиент точно знает имя, это крайне важно для нацбезопасности. – Нам нужна завершённая сделка, прежде чем мой клиент скажет что-нибудь ещё. – Я знаю...
Si su cliente realmente sabe ese nombre, es vital para la seguridad nacional.
Но прежде чем она указала на вас, ваши кураторы убрали её.
Pero antes de que pudiera nombrarla, sus contactos la mataron.
Он попытается заткнуть её, прежде чем кто-нибудь это докажет.
Tratará de silenciarla antes de que alguien pueda probarlo.
Надо узнать, какова их главная цель, прежде чем они её добьются.
Averiguar cuál es su jugada final antes de que tengan la oportunidad de realizarla.
- Да? Нужно обсудить некоторые условия, прежде чем мы придём к согласию.
Hay algunas condiciones que tienen que cumplirse si vamos a llegar a algún acuerdo.
Прежде чем мы придём снова, мы уточним ещё раз по своим каналам.
Ahora si tenemos que volver y hacer más preguntas, nos aseguraremos de tener todo organizado.
Нет, у тебя гора проблем, над которыми нужно поработать, прежде чем ты сможешь вступить в другие отношения. Ты даже не готова встречаться с обычным парнем, который будет менее твоей родственной душой.
¿ no sería feliz para mí si me encontré con el chico perfecto no, usted tiene una montaña de cuestiones para trabajar en antes de poder entrar en otra relación usted no está aún listo o fecha de un tipo normal,
Вот почему я пытаюсь разделить их, прежде чем они поцелуются.
Es por eso que tengo que Separarlos antes de que se besan.
Но, прежде чем уйти, я должен кое-что знать.
Pero antes de irme, tengo que saber una cosa.
Прежде чем мы перейдём к этому, есть ещё кое-что, что вы должны знать.
Bueno, antes de llegar allí, sólo hay una cosa más que probablemente deberían de saber.
Вы же проверили их подноготную, прежде чем спонсировать их...
Debiste de haber hecho la verificación de antecedentes antes de patrocinarlos...
Просто хотел убедиться, что ты воспользуешься шансом поделиться с нами, прежде чем мы закончим.
Sólo quería asegurarme de que tuvieras la oportunidad de compartir antes de terminar las cosas.
Должно было пройти от 5 до 10 минут, прежде чем она скончалась от полученных ранений.
- ¿ Murió la Sra. Beakman de inmediato? Debió agonizar entre 5 y 10 minutos.
Вы убегали от полиции месяцами, прежде чем они нашли вас спрятавшейся в том сарае за городом.
Evitó a las autoridades por meses antes de que la encontraran... refugiándose en aquel granero en las afueras de la ciudad.
Полагаю, они хотят увидеть операции своими глазами, прежде чем обещать какие-либо инвестиции.
Supongo que quieren ver por ellos mismos las operaciones antes de comprometer ningún fondo.
Со сливом "Сцеживателя" это теперь вопрос времени, прежде чем он назовет твое имя немцам, если еще этого не сделал.
Con Colander fuera de juego, solo es cuestión de tiempo que le de tu nombre a los alemanes si no lo ha hecho ya.
Прежде чем возьмёшь это у меня, не хотел бы ты стаканчик воды?
Antes de tomar estos de mí, le gustaría un pequeño vaso de agua?
Я думаю, мы можем уже приземлиться, прежде чем он добежит.
Creo que podemos aterrizar antes de que llegue aquí.
Дай я натру его до блеска, прежде чем я...
Aquí, quiero dejar brillante antes de que...
Давайте просто все обдумаем, прежде чем начнем действовать, хорошо?
Vamos a centrarnos antes de hacer cualquier cosa, ¿ de acuerdo, cariño?
Прежде чем я уйду, хочу кое-что сказать, ты когда-нибудь слышал о братском кодексе?
Hay algo que necesito decir, pero antes, ¿ alguna vez has oído hablar del código de tíos?
На самом деле, я думаю, что нам нужна передышка прежде чем мы снова примемся воевать, думаю, есть определенный мост, который требует к себе внимания.
En realidad, creo que debemos retirarnos. Antes de que sigamos peleando, creo que hay cierto puente que necesita nuestra atención.
Отдохнуть пару дней, прежде чем отправитесь с Тарой?
¿ Tomarte un par de días antes de que tú y Tara vuelvan a salir?
Тебе нужно в туалет, прежде чем начнём?
¿ Necesitas usar el baño antes de que comencemos?
Поэтому самолет отклонился от курса, прежде чем исчез.
Es por eso que el avion se desvio de su curso antes de que desapareciera.
Просто поговори со мной, прежде чем меня на что-нибудь подписывать.
Solamente te pido que me preguntes antes de meterme en algo, ¿ de acuerdo?
Надо проверить, прежде чем...
Tengo que comprobarlo antes de que...
Посмотри на меня, прежде чем я тебя убью.
Quiero que me mires antes de que te mate.
Прежде чем все бросить, будь уверен.
Antes de rendirte, asegúrate.
Прежде чем вы уйдёте, можно вас на пару слов?
Antes que se vaya. ¿ Podemos hablar?
Прежде чем ответить, есть другой вопрос, который мы должны рассмотреть.
Antes de responder a eso, hay otra pregunta que debemos considerar.
Прежде, чем мы это обсудим, вы бы не хотели осмотреть Западное крыло?
¿ No le gustaría antes visitar el Ala Oeste?
Может быть... Я была в трёх больницах прежде, чем приехать сюда, и они сказали то же самое.
- Fui a tres hospitales diferentes antes de venir aquí, y todos dijeron lo mismo.
Надо ее найти прежде, чем она заговорит.
Tienes que encontrar a Janet antes de que hable.
Прежде, чем меня впустят в столовую пентхауза., меня отведут в соседний номер.
Antes de que incluso me permitan poner un pie en el comedor del ático, seré conducido a una suite adyacente.
Мою одежду проверят физически и с помощью оборудования прежде, чем я ступлю на 22 этаж.
Mis ropas serán inspeccionadas física y electrónicamente, antes de llegar a la planta 22.
Но прежде, чем радоваться...
Pero antes de que te emociones demasiado...
Вас перехватят и атакуют прежде, чем вы доберётесь.
Os interceptarán y os atacarán - antes de que podáis llegar allí. - Me ocuparé de eso.
Прежде, чем мы закончим, я бы хотел поведать вам о своём времени в Перу со Стивом.
Antes de terminar, si pudiera compartir algo del tiempo que estuve con Steve en Perú.
Как думаешь, мы сможем взлететь прежде, чем он добежит?
Qué cree que puede despegar antes de que llegue?
Но прежде, чем перейти к сути дела :
Pero antes de ir más lejos,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]