Профессионально tradutor Espanhol
1,003 parallel translation
Моя матушка страдала той же профессиональной болезнью, ей всегда помогала горчица.
Mostaza. Mi madre sufría la misma enfermedad y jamás le falló.
Я заинтересован в подвязке... то есть в воре... с чисто профессиональной точки зрения.
Me interesa la liga y el hombre que la robó... desde el punto de vista profesional.
Профессионально, конечно.
Profesionales, claro está.
- Профессиональной игрой в бейсбол.
- Juego al béisbol.
Вот почему работа журналиста должна быть профессиональной.
Por eso el trabajo de periodista es una profesión.
Вы этим профессионально занимаетесь или только друзей развлекаете?
¿ Lo haces profesionalmente, o sólo para entretener a tus amigos?
Не так давно, я ходил к нему за профессиональной консультацией.
Sí, le consulté no hace mucho por un asunto profesional.
Когда ты украл магнитофон, ты сделал это очень профессионально. Никто ничего не заметил.
Al apoderarte de esa grabadora,... hiciste un gran trabajo,... porque nadie se dio cuenta de nada.
По правде говоря, я приехал с профессиональной целью.
Francamente, yo vine en condición de profesional.
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
Debería prever ciertos gajes del oficio. ¡ Entró a la fuerza para robar!
Давай работать профессионально.
Seamos profesionales.
Не лично, капитан, а профессионально.
Personalmente no, Capitán, profesionalmente.
С моей профессиональной точки зрения, когда он вернется на корабль, он будет ненавидеть вас за то, что вынужден покинуть Аргелий.
En mi opinión profesional, cuando vuelva a la nave lo odiará por obligarlo a dejar Argelius.
А скажите, что точно вы должны знать, мистер Граймс, чтобы сделать свою работу хорошо, профессионально и качественно?
Exactamente, ¿ qué tiene que saber para que resulte un trabajo limpio y profesional?
Нам следует уже сейчас задуматься об их профессиональной классификации.
Debemos considerar sus capacidades.
Мистер Спок, тюремщик обработал мою спину профессионально.
El guardia hizo un buen trabajo en mi espalda.
Они всегда шьют профессионально и аккуратно.
Siempre son muy profesionales, de mucha calidad.
Не профессионально, но у него хорошо получалось.
No de manera profesional, pero lo hacía muy bien.
Профессионально, интелегентно. и приемлемая цена, кажется.
Habilidoso, inteligente y bien pagado, según dice.
Вообще-то я профессионально тренировался в Манчжурском железнодорожном клубе.
Allí me había entrenado Fujio Nakazawa.
Да. Причем не только в личной жизни, но и в профессиональной.
Y no sólo en mi vida afectiva, también en la profesional.
Это уже вопрос профессиональной этики. Это так.
Está la cuestión de la ética profesional.
Всё было профессионально, ты зря тратишь время.
Es demasiado profesional, pierde usted el tiempo.
- С профессиональной точки зрения - да.
- Sí, por negocios.
Например, воспользуйтесь профессиональной заменой..... 51-го в Париже.
Aprovechen un viaje de trabajo de 51 a París.
Нет профессиональной карточки - нет работы.
Sin carnet del comité, no hay contrato.
Не очень убедительно, но очень профессионально.
fue de primera clase.
Я видел, что он профессионально делает обратное сальто.
Le he hecho hacer el mortal atrás como un profesional.
Никакого насилия, все строго профессионально.
Sin violencia, estrictamente profesional.
То, что тьI освоил пару фокусов, еще не значит, мальIш, что тьI профессионально вьIрос.
Solo porque te sepas un par de trucos no lo tienes todo hecho.
Это когда тебе платят за то, что ты делаешь. Профессионально.
Cobrar por lo que haces, profesional
Но она никак не поможет мне с профессиональной точки зрения.
No me va a ayudar como profesora.
Обратитесь за профессиональной помощью.
- Consigue ayuda profesional.
Мы ничто не делали так профессионально.
A nosotros no nos interrogaron con tanta maestría.
- Да, но не профессионально.
- Uh, bueno. no profesionalmente.
Здесь нужен независимый человек, который будет профессионально исполнять свой долг.
Debemos cumplir nuestro deber... según nuestra capacidad.
Мой доклад Вашего полета... был верным с профессиональной точки зрения...
Mi evaluación de su ejecución del vuelo era correcta... en mi opinión profesional.
С профессиональной точки зрения мой обзор Вашего полета был верным!
Mi evaluación de su ejecución del vuelo era correcta. - ¿ De veras?
Я горжусь, как профессионально вы провели забой скота... и я это не забуду никогда, и разумеется... не забудет и сама компания "Мясорубочные Деликатесы Крамба".
La forma en que llevaron a cabo una operación masacre muy complicada ha sido un gran crédito para ustedes y por supuesto para toda la organización Crumb's Crunchy Delights.
Похоже он ученик профессионально-технического училища, но теперь он подопытный для ихних экспериментов.
Al parecer el es estudiante de una escuela de capacitación local pero según nuestro espía es ahora utilizado para experimentación humana.
Не профессионально, я надеюсь.
No profesionalmente, espero.
Я бы хотел, чтобы это было профессионально эффективно, кооперативно.
Soy un profesional. Quise que fueran eficientes y que cooperaran.
" ак ты на самом деле играл профессионально?
¿ Eras jugador profesional?
Видишь, Одри, в подобных ситуациях, ты должна вести себя профессионально.
Verás, Audrey en una situación como esta debes comportarte de una manera profesional.
Идти к врачу, который рекламирует себя во время профессиональной борьбы?
¿ Uno que se anuncia en la lucha libre?
Нет. Может быть, немного профессиональной вежливости.
Pues... quizá un poco de cortesía profesional no estaría mal.
Играют почти профессионально, Уфи.
Empieza a sonar bastante profesional, Oofy.
Мне нравится хаос и беспорядок, не только потому что они помогают мне профессионально.
Yo disfruto del caos y el desorden. No solo porque me ayudan profesionalmente.
Спасатели работали очень профессионально не было ненужной суеты.
En los desastres la gente se une y la tripulación puso el ejemplo.
Это было профессионально.
- Ha sido magistral.
У него нет даже профессиональной карточки.
- No tiene ni carnet del comité.