Прыгать tradutor Espanhol
1,182 parallel translation
Ну, возможно, это заставило бы детей прыгать на наших коленях... Смотрящими в наши глаза и не видящими в них ничего сложного и плохого.
Bueno, es quizá los niños robustos en las rodillas, pudiéndonos ver a los ojos sin ver algo duro o necio.
Это должно быть нечто энергичное, такое, чтобы хотелось прыгать.
Tiene que ser movido, con marcha.
Я должна была прыгать от радости, но мне почему-то было страшно.
Debería haberme puesto a brincar de felicidad pero sólo sentía un nudo de miedo.
Я не могу жать на "огонь" и прыгать одновременно.
No puedo oprimir el botón de disparo y saltar al mismo tiempo.
Мне нравится Прыг, прыг, прыгать целый день
Me gusta saltar todo el día
Да ради Бога, если хотите прыгать - прыгайте, валяйте!
Si quiere saltar, salte, adelante.
Папа говорил, что если бы человек мог прыгать, как блоха, ... то он одним прыжком мог бы допрыгнуть до Луны.
Mi papá decía que si el hombre podía saltar como una pulga... un salto lo llevaría mitad de camino a la luna.
Мне прыгать от радости, что мы любим друг друга, но уже иначе?
¿ Quieres que salte de alegría porque nos queremos de una manera distinta?
Придется сильнее прыгать!
¡ Estás más acolchonada para la empujada!
По крайней мере, будет, откуда прыгать, когда никто не придёт.
Al menos tenemos para saltar cuando nadie venga.
Просто прыгать хочется и всё такое Livin'la vida loca!
Te hace querer saltar. ¡ " Livin'la vida loca!
"Лягушки начали прыгать...."
"Las ranas empiezan a saltar..."
" Лягушки начали прыгать.
" Las ranas empiezan a saltar.
что мне теперь, прыгать от счастья?
Uno creería que yo estaría más contenta.
Поглядим, как ты попрыгаешь, когда... когда не на чем будет прыгать.
Pero, ¿ te pavonearás cuando ya no haya nada de qué pavonearse?
И плевать, если тебе придётся прыгать к алтарю.
No me importa que tengas que saltar hasta el altar.
Калеки откинут в сторону свои костыли, начнут танцевать и прыгать, восхваляя Господа нашего, и воспримут они блаженство небесное.
Los lisiados tirarán sus muletas, saltarán y bailarán, saltarán arriba y abajo para alabar al Señor. y todos recibirán las bendiciones del Cielo.
Разве прыгать в короткой юбочке, улыбаться и пытаться этим изменить свою жизнь стоит всего этого?
¿ Entonces el premio es usar falda corta, sonreír y cambiar tu vida?
Я хочу выйти наружу, и прыгать там, как астронавт.
Quiero saltar ahí afuera como un astronauta.
Придётся прыгать, а то мы разобьёмся.
¡ Tenemos que golpear de costado!
- Ћюбител € прыгать на капоты?
- ¿ El tipo del capó?
Это моя машина и мы не будем прыгать через речки.
este es mi auto y no saltaremos sobre ningún rió. Kyle, son 10 pies.
- Перестань прыгать.
- Deja de parlotear.
У меня есть дела поважнее, чем прыгать через обручи, ради самопиара.
Tengo cosas mejores que hacer que saltar a través de aros para un aviso publicitario.
Линдси, я не позволю свой дочери прыгать в попутки, как какая-то оторва.
No voy a permitir que mi hija se suba a un auto como una prostituta.
А вместо этого они подарили мне маленького... пластикового цыпленка, на котором можно было прыгать.
En cambio, mis padres me dieron un tonto pollo de plástico con el que andaba saltando.
Давайте прыгать в мире
- Podéis botar en paz.
Вы просто скачете при любом объяснении самом диком и наиболее неправдоподобном, не так ли? Ну, я советую Вам тоже прыгать за этим потомучто её тело могло быть сожжено по какой-то причине и Вы захотите эксгумировать его, чтобы узнать почему.
Pues, yo daría a entender que Ud. también lo hizo porque este cuerpo pudo haber sido incinerado por una razón y Ud. va a querer exhumarlo con el fin de averiguar la causa.
Идея которой - тренировать непехотинцев способных к десантированию, врачей, капелланов прыгать с парашютом.
La idea es entrenar no a paracaidistas, sino a gente imprescindible para la invasión : médicos, capellanes y periodistas.
- Мы не будем прыгать, сэр!
- ¡ No salta!
Он не будет прыгать.
No salta.
Им нельзя прыгать сейчас!
¡ No pueden saltar a esta velocidad!
Я бы мог отсидеться и не прыгать, если б захотел.
Que podría librarme de saltar.
Вечно ходишь в шубе. Сколько щупалец будет прыгать?
¿ Cuántos tentáculos saltan la cuerda?
А что если самолёт сломан и придётся прыгать с парашютом над Японией?
¿ Y si tenemos que saltar en paracaídas sobre Japón?
Извини, но мне пора прыгать с балкона.
Te dejo porque voy a saltar de la ventana.
Алика, я же просил не прыгать на диване.
Llamé antes. ¡ Te he dicho mil veces que no saltes en el sofá!
Ну, как ты объяснишь наличие такого совершенного обоняния... или свою способность бегать в два раза быстрее нормального человека и прыгать на 10 футов в высоту?
Bueno, ¿ cómo explica su mejorado sentido del olfato... su habilidad para correr dos veces más rápido o dar saltos de 3 metros.
Желаю хорошо провести остаток жизни... и не прыгать из окон.
Que el resto de su vida sea fabuloso y no salte por las ventanas.
Он прыгать от счастья должен!
Y eso debería ser la alegría de su vida, amigo.
Может, он может прыгать по высоким зданиям.
Tal vez puede saltar edificios altos de una sola vez.
- Я не собирался прыгать
- No me iba a suicidar.
- Картeр, надо прыгать!
- ¡ Tenemos que saltar!
Я нe бyдy прыгать.
Yo no salto.
Перестаньте прыгать на минутку.
Dejen de saltar un segundo.
- А теперь можно прыгать?
Digan, "Sorpresa". ¿ Podemos seguir saltando?
Нужно прыгать.
Tendremos que saltar.
- Подожди-ка. Так я буду прыгать?
- Espera. ¿ Debo hacerlo yo?
Не буду я прыгать.
No saltaré.
Вероятно, ему нравится запах. Он не должен здесь прыгать.
No debería estar saltando aquí.
И потом, мосты - слишком неспокойное место, чтобы с них прыгать.
Adem + ás, los puentes no son lugares tranquilos para saltar.