Развода tradutor Espanhol
1,235 parallel translation
Я хочу развода.
Quiero el divorcio.
Когда моя мама купила каток на деньги, полученные от развода, это была просто помойка.
Bueno, la pista de patinaje estaba muy deteriorada cuando mamá la compró. En gran parte con el dinero que obtuvo por su divorcio.
Я сделаю документы для развода, а ты их подпишешь, хорошо?
Escucha : me aseguraré de que te lleguen los papeles del divorcio. Tú los firmas, ¿ de acuerdo?
Тогда приступим к условиям развода без разделения имущества.
Entonces podemos proceder con las condiciones de divorcio sin separación.
Я хочу развода.
- Quiero el divorcio.
Я хочу развода, Дерек.
Quiero el divorcio, Derek.
- После развода ты уязвима.
Tu divorcio te dejó dolida y vulnerable.
Отвлекал Сюзан от мрачных мыслей после развода, устроив ей забавное путешествие.
Fue Lonny quien ayudó a Susan a distraerse en su doloroso divorcio con unas vacaciones divertidas.
Я даже практически не думала о сексе после развода.
A duras penas he pensado en sexo desde mi divorcio.
Стесняшки на первом свидании, чудачок с дамочкой, пара на грани развода и девчонки на гулянке.
¡ Primera cita fallida, idiota pegajoso con su amante pareja a punto de separarse y noche entre amigas!
Если ты на тему развода, то я отказываюсь
¿ Sabes? Si se trata de algún problema de matrimonio, voy a tener que rechazarlo.
Я был на гране развода в то время.
Estaba en el medio de un divorcio en esa época.
Ты же не собираешься отговорить меня от развода?
Julie no me vas a hacer cambiar de idea sobre el divorcio.
в грязном деле развода чистым не остаётся никто.
En un divorcio sucio nadie sale limpio.
Что касается моего развода, мы отложим его.
Sobre mi divorcio, Estamos dejandolo.
Думаю, Уолтер не хотел развода.
No creo que Walter haya tenido intención de divorciarse.
Она вернет деньги после развода.
Lo tendré nuevamente cuando esté divorciado.
Гарантия возврата денег в случае развода.
Entonces, si se divorcia, recupera su dinero.
Развода не будет.
No me estoy divorciando.
В этом вся прелесть развода.
- Eso es lo lindo del divorcio.
Помнишь я тебе говорила, что ничего не получила от развода?
¿ Recuerdas cuando te dije que no obtuve nada del divorcio?
После развода.
- Después de mi divorcio.
Я сегодня позвонил адвокату, по поводу развода.
Llamé a una abogado de divorcios hoy.
...... пары разводились давали себе волю после развода.
Han estado viviendo en un mundo de fantasía así que debieron haber hecho algo malo.
С момента нашего развода мне было ясно, что он хочет избавиться от него.
Incluso, desde nuestro divorcio, sabia que tenía la intención de deshacerse de él.
А я вместо развода и проблемного сына в своей следующей жизни хочу иметь хорошую маленькую семью, гениального сына, а еще сохранить свою свободу и цыпочек.
En vez de un divorcio y un hijo problemático, en mi próxima vida quiero una pequeña y bonita familia, un hijo brillante, pero manteniendo mi libertad y las chicas.
Бедняга Питер, во время развода... ему пришлось многое пережить.
Pobre Peter. Sé que la está pasando mal con este asunto del divorcio.
Добрый вечер, с вами Том Такер... пытается встать на ноги... после развода с своей стервой или так называемой супругой.
Buenas noches, soy Tom Tucker. Tratando de sobreponerme después de lo que me hizo mi ex-esposa.
Габриэель уезжала от все более и более мучительного развода.
Gabrielle estaba escapando de un divorcio cada vez más amargo.
Ладно, мы с ним сейчас в процессе очень неприятного развода, а он взял и переехал ко мне.
De acuerdo, pero estamos atravesando un disputado divorcio. Y él volvió a mudarse.
Если он подпишет контракт после вашего развода, Вы не увидите ни цента.
Si cuando él firme el contrato están divorciados legalmente entonces Ud. no ve ni un centavo.
Послушай, Паскаль. Ты хотела развода - ты его получила.
Escucha, quisiste el divorcio y lo tuviste.
Когда Пола посадили, я начала процесс развода, но он отказался подписывать бумаги.
Cuando Paul fue a la cárcel seguí los procedimientos para el divorcio pero el se negó a firmar los papeles.
Я бы начал с развода.
Empieza por conseguir el divorcio.
Да, после развода у нас с бывшей женой тоже была парочка очень некрасивых встреч.
Sí, después de mi divorcio, mi ex esposa y yo también tuvimos algunos encuentros confusos.
После развода, я вижу его только каждый следующий выходной.
Desde el divorcio, sólo lo veía los fines de semana.
Ну, три недели назад ты хотела развода.
Bueno, hace tres semanas, ibas a pedirme el divorcio.
Боже... Как ты можешь заниматься спортом посреди развода?
Dios, ¿ cómo puedes salir a ejercitarte en el medio del divorcio?
Я не говорю, что хотела этого развода но было бы намного проще, если бы Пит умирал.
Sabes, no estoy diciendo que deseo esto pero hubiera sido mucho más fácil si Pete estuviera muriendo.
Я боялся, что ты звонишь чтобы потребовать развода. Нет.
Tenía miedo que estuvieras llamando para pedirme el divorcio.
Теперь он хочет развода.
Él no va a estar de acuerdo con una anulación.
Они сейчас в процессе развода. Так что он пришел как раз в то время, когда там сжигали рождественское полено.
Están en medio del divorcio así que Donny bajó directamente sobre un gran leño encendido.
В процессе развода, они забыли их выбрать.
En medio del divorcio, se olvidaron de designarlos.
Моя мама говорит, что кольца после развода - это плохая примета.
Mi mamá dice que tras el divorcio son amuletos.
Тогда в чем обратная сторона развода?
Entonces, ¿ cuál es el lado malo del divorcio?
Открою тебе большой секрет у развода нет обратной стороны.
Bueno, eso es lo que nadie te dice. No tiene ningún lado malo.
Когда я... готовила документы для развода, я думала, что у нас нет будущего.
Cuando yo, hice hacer los papeles de divorcio lo hice porque no pude ver un futuro para nosotros.
Ты ведешь себя так из-за развода?
¿ Estás portándote así por lo del divorcio?
После развода, Джоанна отсудила половину нашего совместного имущества.
¡ Carmen está muerta!
ћы остались друзь € ми, после развода
Seguimos siendo amigos a pesar de divorciarnos.
Мы разошлись, дотанцую до развода.
Estoy separada, bailando hacia mi divorcio.
развод 321
разворот 51
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17
разворот 51
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17