Раздавить tradutor Espanhol
290 parallel translation
Чтобы раздавить конфедерацию, сделать её покорной великий завоеватель оставил за собой полосу разрушений, простирающуюся на 60 миль от Атланты до океана...
Para dividir la Confederación y humillarla para siempre el gran invasor marchó dejando tras de si un sendero de destrucción que se extendía desde Atlanta hasta el mar...
В тылу назревала революция, дипломаты добивались мира, в то время как армия ещё билась на фронтах, уверенная в своей непобедимости, готовая раздавить линии противника.
Detrás de sus líneas, la revolución había estallado. Los diplomáticos conseguirían pronto la paz. En el frente, el ejército de Tomania combatía confiando en que su maquinaria de guerra era invencible confiando en que sus maquinas de guerra destrozarían al enemigo.
Деревенщина, я мог раздавить тебя!
¡ Podía haberte aplastado!
Нам придётся раздавить их на земле.
Iremos nosotros a destruirlo.
Если не раздавить Спартака, сенат ждут перемены.
Si no acabamos con Espartaco, el Senado cambiará.
Потомучто ты можешь перевернуться и раздавить его.
Porque puedes darte la vuelta y aplastarlo.
- Раздавить черепашку?
- ¿ Aplastar a una tortuga?
Раздавить тебя?
¿ A pisotearte?
Я xотела сбить тебя, раздавить...
Quería atropellarte. Aplastarte.
- Это легче, чем вошь раздавить.
- Más fácil no puede ser.
Я могу тебя раздавить. И это тоже будет новым ощущением.
Puedo aplastarte y esa sería una sensación interesante.
Я могу раздавить тебя как червивое яблоко.
Podría estrujarte como una manzana picada.
Они могут раздавить нас и не заметить.
Podrían destruirnos sin tener la intención.
Я хочу раздавить Эрпов.
Quiero acabar con los Earp.
Босс, нужно ввести войска, чтобы раздавить этот зверинец.
Jefa, tendríamos que llamar a los militares para acabar con esto.
Раздавить тебя... Уничтожить.
Bombearte hasta que quedes totalmente desbaratada.
Что вы делаете для того, чтобы раздавить эту мразь?
¿ Qué va a hacer la organización para limpiar al granuja?
Можете меня раздавить.
Sobre mi cadáver, venga, sobre mi cadáver.
Нет, не надо, не надо, гораздо мудрее не спрашивать о них, просто когда мессия появится, раздавить его пятой как скорпиона. Нет, можешь сказать великому Августу, что он может спокойно прибьlвать в Риме.
Si te he entendido bien, un Mesías es peor que un Profeta, desde el punto de vista de los romanos.
Раздавить его!
¡ Lo aplasto!
"Я дрожу при мысли, что бремя моих преступлений обрушится на моих детей " И раздавить их своей тяжестью. "
Tiemblo al pensar que la carga de mi crimen cae sobre mis hijos... y los derriba a los dos. "
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось Потому что я каждый раз ударяла рядом
Traté de aplastarla... antes de que llegara al armario pero era inútil, seguí sin poder hacerlo.
И никак, никак не могла раздавить его
Es que no podía... aplastarla.
Мы должны раздавить их.
Debemos aplastarlos.
Превратить тебя в раба, в насекомое, и раздавить.
Quieren convertirnos en esclavos, en insectos y aplastarnos.
Раздавить.
Aplastar.
Сесть в машины и раздавить его.
- Atropellarlo con el coche.
Он мог раздавить тебя и выбросить.
Podrías haberle pedido 10 mil fácilmente.
- Да. Типа большого доисторического насекомого с гигантскими когтями, которые могут машину схватить и раздавить её вот так.
Como un insecto prehistórico... con garras horripilantes capaces de destruir un auto.
Надо раздавить массу концентрированной энергией.
Tenemos que concentrar la energía y comprimir la masa.
Позвольте просветить вас, друг мой, ему удалось раздавить кофейную чашку, потому что он помнил, что в тот вечер мадмуазель Синтия приносила его матери кофе.
Permítame que le informe, mon ami : Monsieur Lawrence aplastó deliberadamente la taza de café porque si usted recuerda, Hastings, precisamente había sido Mademoiselle Cynthia quien le había llevado el café a Madame Inglethorp aquella noche y desde aquel momento,
Я могу раздавить его, как муравья.
Podría aplastarlo como a una hormiga.
- С её деньгами она может раздавить всё управление!
Tiene suficiente dinero para quemar...
Ее отец хочет раздавить буржуазию, сравнять с землей Парк Лейн... и выпотрошить аристократию.
Su padre quiere masacrar a la burguesía, saquear Park Lane y destripar a la aristocracia.
Тебя могут раздавить.
Te pueden aplastar.
Словно в силах взять свою кровать и просто раздавить в руках.
Sientes que podrías estrujar la cama con una mano.
Я могу тебя раздавить. Твой череп как масло.
Tu craneo parece mantequilla.
Не бойся, ты слишком мягкая, чтобы раздавить его.
No hay peligro. Es demasiado duro para que lo aplastes.
они все чрезмерно опасны хмм... с каждым годом их преступления становятся все крупнее необходимо раздавить "теневой закон" раз и навсегда мы планируем провести расследование совместно с военными силами США
Todos son extremadamente peligrosos. Los crímenes de Shadowlaw son mayores y más sangrientos cada año. Por eso tenemos que aplastarlo de una vez y para siempre.
В паутине притаился паук, мистер Гарибальди, и я собираюсь найти его и раздавить.
Hay una araña en la telaraña, Sr. Garibaldi. Y tengo la intención de encontrarla... y matarla.
Я могу раздавить тебя, как червяка.
Como a un gusano.
Они хотели меня как жука раздавить.
Trataron de aplastarme como a un bicho.
Раздавить его башку, как гнойный прыщ.
Exprimir tu cabeza como una espinilla.
Но моя мама смотрела на него как на насекомое. которое нужно было раздавить как можно быстрее.
Pero mi madre lo vio como un insecto, un insecto peligroso que debe ser aplastado rápido.
Способный раздавить власти одним блоком новостей.
Capaz de derrocar gobiernos con una sola emisión.
Надеюсь, ты сможешь их раздавить с помощью нашего выступления.
Esperaba que lo desmintieras.
За все эти унижения мне надо было раздавить тебя.
Las indignidades que he sufrido contigo. Te debería aplastar.
ј может, мы на него наступать и раздавить.
Ja. Lo pisotearemos y aplastaremos.
Он ведь может её раздавить.
¡ Podría romperlo!
-'очу раздавить их!
Quiero darles fuerte.
Неужели я должен был защитить сюжет, который позволил бы табачному гиганту раздавить нашу телесеть?
Y si eso es apoyar un segmento... que le permitió a un gigante del tabaco- - destruir a esta cadena- -