Разрешение tradutor Espanhol
3,475 parallel translation
Я дал вам разрешение поднять террористическую тревогу до желтого уровня.
Le di permiso de elevar la alerta de terror a amarilla.
У меня разрешение, прямо от директора Лофтона, так что, если не хотите к концу недели работать охранником у черта на куличиках, садитесь и слушайте.
Tengo un permiso, directamente de el Director Lofton, así que a menos que quieras ser un guardia de seguridad en Yonkers para final de la próxima semana, siéntense y escuchen.
Так теперь мне нужно твое разрешение?
¿ Ahora qué necesito tu permiso?
Это значит, что все люди, получающие доступ к системе, имеют соответствующее разрешение.
Eso quiere decir que todas las personas que acceden al sistema tienen los permisos adecuados para hacerlo.
Тебе не нужно разрешение, чтобы задавать вопросы.
No necesitas permiso para hacer preguntas.
Тебе 18, разрешение твоей матери не нужно.
Tienes 18 años y no necesitas el permiso de tu madre.
- Нет, нет. Я могу получить разрешение на кредит. Но ваши активы, все ваши активы станут залогом.
Puedo conseguir que aprueben el préstamo, pero utilizaremos sus bienes, todos sus bienes, como aval.
Ваши документы и разрешение.
Identificación y permiso.
Второй Третьему. У нас разрешение открыть огонь
2-3 de hotel, tenga en cuenta que tenemos una resolución de fuego sobre Uds.
Ради только этого я даю тебе свое разрешение. я могу вернуться в группу?
Por solo esa razón... - lo permitiré. - Papá.
Мне не требуется разрешение, чтобы спасти невиновную женщину от тюрьмы, Дэк.
Nunca voy a pedir permiso para salvar a una mujer inocente de la cárcel, Dec.
И вы знали, что у моей клиентки есть разрешение на ношение оружия...
Y sabía que mi cliente guardaba una pistola con licencia...
Нет, он всего лишь дал мне разрешение пойти на то, в чем я сомневалась.
No, simplemente me dio permiso - para ir a donde era reacia.
Он должен целовать наши задницы за разрешение вернуться в лагерь.
Debería besarnos el culo por permitirle volver a este campamento.
Нет, у нас есть ордер из Нью-Йорка, предписание на пересечение границы штата и подписанное разрешение на освобождение из-под стражи в Нью Джерси.
No, tenemos una orden de Nueva York, un permiso para que cruce la frontera del Estado y una orden de liberación firmada de Nueva Jersey.
Да, да, у вас есть мое разрешение.
Tenéis mi consentimiento.
Сэр, мне нужно ваше разрешение на раскрытие адвокатской тайны чтобы мистер Гарднер мог ответить на мои вопросы.
Señor, necesito que renuncie al privilegio abogado-cliente para que el Sr. Gardner pueda contestar mis preguntas.
Вы не подумали сначала получить у меня разрешение?
¿ No pensaste en decírmelo primero?
Ты даешь разрешение?
¿ Tengo tu permiso?
Я бы хотел пригласить Кэтти на свидание и я рассчитывал на твое разрешение.
Me gustaría pedirle a Katie una cita, y esperaba que me diera su bendición.
Я не давала на это разрешение.
Yo lo hice.
Что? У тебя есть разрешение хранить его в кабинете? Ты успеешь им воспользоваться, когда он вломится к тебе?
¿ tienes permiso para tenerla en la oficina o tiempo para usarla cuando te reviente la puerta?
На всё есть разрешение. Всё соответствует нормам. Все лицензии - на деятельность, напитки, шум - действительны.
Todo ha estado autorizado, el sitio cumple el código, todas nuestras licencias... de negocio, de bebida, de ruido... están al día.
Нет такого протокола, по которому мне нужно получить от вашего офиса разрешение, если я решил расследовать какое-то дело.
No hay protocolo que sugiera que pida permiso a su oficina si decido investigar un caso.
- Стандартное хирургическое разрешение.
- Un formulario de consentimiento quirúrgico estándar.
Но теперь, когда она идёт на свидание, мы получили разрешение на взлёт.
Pero ahora que tiene una cita... creo que estamos preparados para despegar.
Разрешение на оружие есть?
¿ Tiene licencia de armas?
У тебя есть разрешение?
¿ Tienes papeles para esto?
У меня есть разрешение.
Tengo un permiso.
У меня есть разрешение на выполнение операций в мобильном офисе.
Tengo todos los permisos... en mi despacho.
У меня есть разрешение на ношение оружия, я владею боевыми искусствами...
Tengo licencia para llevar un arma, sé artes marciales...
Для меня сейчас было бы проще всего позвонить и сделать так, чтобы твоё разрешение на занятие проституцией отозвали.
Sería muy fácil para mí hacer una llamada ahora mismo y hacer que te revoquen tu licencia de prostitución.
( лат. ) Прощение, разрешение и отпущение грехов наших
Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum tuorum... [Te conceda el perdón, la absolución y remisión de tus pecados...]... tribuat tibi omnipotens, et misericors Dominus.
Их есть незаконно, но однажды я получила на это академическое разрешение.
Es ilegal consumir escribano hortelano. Pero una vez conseguí un consentimiento académico para comerme uno.
Мы получили разрешение войти в дом Спектора.
Tenemos permiso para entrar en la casa de Spector.
Я получил разрешение от Мадам Тибидо.
Tengo un permiso especial de Madame Tibideaux.
Разрешение
La autorización.
Сандерсон получил разрешение на строительство завода только после смерти Купера.
Sanderson obtuvo el permiso para construir la planta tras la muerte de Cooper. Sí.
Слушай, Свитс, мне не нужно разрешение Бюро, чтобы закончить это дело.
Sweets, no necesito el permiso del FBI para terminar esto.
- Говард Купер, парень, который сначала не выдал вам разрешение на строительство того завода.
Howard Cooper, el primero que le negó los permisos para construir esa planta.
- Напрямую. Две недели спустя после его смерти вы получили свое разрешение.
Dos semanas después de su muerte, usted consiguió sus permisos.
И не забывай - через пару месяцев можно будет запросить разрешение на отгулы.
Y no se te olvide, a los pocos meses, podemos mirar la solicitud de ausencias aprobadas.
Просто дайте разрешение, капитан.
Solo necesitamos luz verde, Capitán.
- Все, что я обещал сделать, я всегда делаю. - Просто дайте разрешение.
- Solo denos luz verde.
- Просто дайте разрешение, капитан.
- Solo denos luz verde, Capitán.
- Вы даете разрешение?
- ¿ Tenemos luz verde?
Мы оба знаем, что мне не нужно твоё разрешение.
Ambas sabemos que no necesito tu permiso.
И нам не нужно твоё или ещё чьё-то разрешение.
Y no tenemos que tomar la decisión por tí o por nadie.
И нам не нужно твоё или ещё чьё-то разрешение.
Y no tenemos por qué consultarlo contigo ni con nadie más.
Разрешение подтверждаю, моряк.
Permiso concedido. Marinero.
Мы получили разрешение на немедленный вылет. ( кричат по-немецки ) : Выйти из машины!
Estamos despejados para partir inmediatamente.