Разрядка tradutor Espanhol
35 parallel translation
Отдых! Разрядка! Вот как я отдохнул и вот, как я разрядился!
¡ Nunca en mi vida estuve tan calmado!
Нужна была разрядка.
Teníamos que reír.
Отмечена разрядка высокоэнергетического оружия, координаты 520-16-92.
Descarga de armas de potencia en coordenadas 520, 16, 92.
- Черт, мне нужна разрядка.
No. Caray. Me vendría bien jugar un poco esta noche.
С твоей работой, разрядка не помешает.
A vuestra edad y con... todo lo que trabajáis, está bien hacer un poco de ejercicio.
Прости. Я ведь чуть было не погиб - мне нужна небольшая разрядка.
Mira casi muero aquí, solo intento encontrarle la salida a esto, OK?
- Разрядка.
- Una tregua.
Настоящий секс или разрядка?
¿ Sexo que satisface o sólo sexo?
"Живая помощь", "Разрядка смехом"...
Live 8, Comic Relief.
С тех пор, как я принимаю антиоксиданты, мне нужна разрядка,..
Sinceramente, desde que empecé... el tratamiento con antioxidantes, no sé, tengo que descargarme.
Но сегодня у нас ночь секса, И небольшая физическая разрядка пойдет нам обоим на пользу.
Pero hoy es nuestra noche de sexo y un poco de relaciones fisicas nos vendrá bien a los dos.
Мне действительно нужна небольшая разрядка, чтобы отвлечься от этой...
Realmente necesito que esa pequeña diversión saque mi mente de esta...
- И у нее там будет разрядка?
¿ Va a cambiar de personalidad?
Ей нужна эмоциональная разрядка, осел.
Necesita liberarse emocionalmente, capullo.
Это та эмоциональная разрядка, о которой я говорил.
Esta es esa liberación emocional de la que estaba hablando.
А это хорошая разрядка.
Yo te voy a curar.
По-моему, сексуальная разрядка наступает потом.
Para mí, la liberación sexual viene después.
В этих убийствах нет сексуальной составляющей, потому что кровь и ее использование - это его сексуальная разрядка.
No hay un componente sexual en estos asesinatos pero porque la sangre y el uso de la sangre es su estímulo sexual.
Он просто... ему просто нужна была разрядка.
Pero... pero... necesitaba una válvula de escape.
Вот это разрядка.
¡ Que liberación!
Всё тело ломит. Мне была нужна такая разрядка.
Estoy muy cansado.
Итану нужна разрядка.
Creo que deberíamos darle espacio a Ethan.
Детектив, во время допроса моего клиента вы сказали ему, что из-за вашей напряжённой работы вам тоже нужна разрядка.
Detective, cuando interrogó a mi cliente, usted le dijo que usted también necesitaba un escape a la carga de su trabajo
Разрядка напряжённости — Единственный выход.
Rendirse es la única opción, señores.
Скажи, что тебе нужна разрядка. Нет, извращенка эдакая.
Diles que quieres un final feliz.
Обычно я очень осторожна и не оставляю следов, что я была в одном из папиных домов, но у той ванной 16 пульсирующих струй, весь пол испускает нечто под названием "Шведская разрядка".
Normalmente soy muy cuidadosa con no dejar ningún rastro cuando estoy en alguna de las casas de mi padre, pero esa bañera tenía 16 chorros pulsantes, y todo el suelo vibraba con algo llamado "descarga sueca".
Нет, разрядка!
¡ No, suelta!
Разрядка!
¡ Vamos, suelta!
Ей нужна была разрядка.
Sólo necesitaba desfogarse.
А то это крутая разрядка.
Cecause tomó la ventaja frente, ¿ no?
Ей нужна была разрядка.
Necesitaba un escape.
Всего лишь разрядка.
La verdad es que me siento liberada.
- Значит, разрядка.
Entonces sí hay una distensión.
- Какая-нибудь разрядка напряжения.
Algo de anti-climax.
Мне нужна эта разрядка.
Tuve un día largo en el trabajo.