Ранение tradutor Espanhol
907 parallel translation
Нет, мисс, ранение лёгкое.
No, leve. Pero quiere que se vaya.
У тебя ранение, но лёгкое.
Tienes una herida, pero ligera.
- Это не серьёзное ранение?
- No está malherido.
Полицейский Берт получил ранение в Северной Африке.
Bert, el policía, cayó herido en África y le concedieron la medalla de plata.
Ранение в легкое... потом туберкулез.
Me hirieron en un pulmón. Tuberculosis.
"Доктор Фроманже констатировал, что жертва получила ножевое ранение в живот и её смерть наступила 20 минут" ранее ".
"El doctor Fromanger llamado a toda prisa afirmó que la víctima había sido apuñalada en el estómago y que su muerte se había producido unos 20 minutos antes."
Это не пулевое ранение.
Ey, eso no es una herida de bala.
Один прыжок — только 50 % шансов на ранение.
Con un salto, 50 % de posibilidades de herirse.
Земляк, это же ранение на миллион.
Oye, "paisán", esa herida vale un millón de dólares.
Когда он получает повреждение, по-Вашему это означает - ранение он сразу лечит себя само.
Cuando lo dañaron deberían haber dicho "herido"... porque inmediatamente sus heridas cicatrizaron.
Я слышал, что вы получили ранение в Шилохе, сэр.
¿ Le han herido en Shiloh, señor?
Но потом было ранение.
En tiempos era un hombre apuesto.
В той же атаке, где Вы получили ранение.
En el ataque donde el Teniente fue herido.
В 15 или 20 раз больше спасателей из Службы гражданской обороны не остановили бы изначальное нападение, смерть и ранение точно такого же количества людей.
15 ó 20 veces el número de Defensa Civil no habría frenado el ataque inicial de asesinatos o destrozos por exactamente el mismo número de gente.
Возможно огнестрельное ранение.
Quizá una herida de bala.
Трудно сказать, я даже не уверен, что это было огнестрельное ранение.
Es difícil de decir. Ni siquiera estoy seguro de que fuera una herida de bala.
Если это было пулевое ранение, был ли выстрел мгновенно смертельным?
Si fuera una herida de bala, ¿ fue el disparo mortal?
Заболевание? Ранение?
¿ Qué grado de gravedad?
Ранение серьезное.
Es una mala herida.
Это ранение.
Es una herida.
Ранение в живот.
Un tiro en el estómago.
- К твоему сведению, Рамбальдо Скиро получил ранение. - Как?
La explosión tuvo una víctima,... un tal Rambaldo Schiro.
Сам виджиланте тоже мог получить ранение.
VENGADOR ASESINO FRUSTRA A LA POLICÍA Puede que hasta el mismo Vengador esté herido.
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
Pese a su herida, y empecinado en su venganza contra el caballero, El capitán apostó con sus colegas oficiales, que llevaría a su lecho los restos mortales de Doña Elvira.
У Виктора Ивановича, если хотите знать, ранение.
Para su información, Victor Ivanovich fue herido en la guerra.
В третьей больнице вас могут принять только, если у вас военное ранение.
Y otro en el que no entras si no eres héroe de guerra.
У вас что-то с рукой. Ранение?
Advierto que tiene mal la mano. ¿ Está usted herido ¿
У него тяжелое ранение.
Está mal herido.
- Нет, но у нее может быть тяжелое ранение. - куда вы уходите?
- No,... pero no sé cómo está de malherida.
У него ножевое ранение.
- Es el de la puñalada.
Ножевое ранение.
Había sido acuchillado.
Огнестрельное ранение.
Es una herida de bala.
Что это у тебя губа разбита? Боевое ранение.
- ¿ Qué te ha pasado en el labio?
Джентльмены, ранение Лио Джонсона могло привести к изменению некоторых характеристик его почерка.
Caballeros, el daño a Leo Johnson podría alterar ciertas características de la escritura.
Ранение хуевое.
Gravemente herido.
Пулевое ранение в Коррегидоре.
Recibí un tiro en Corregidor.
Проникающее пулевое ранение.
" Herida de bala penetrante.
Пулевое ранение в грудь.
Te dispararon en el pecho.
У него тяжелое ранение.
Ha recibido disparos. Es grave.
Огнестрельное ранение.
¡ Es un balazo!
А напоследок он закусил пулей. Одиночное пулевое ранение в голову.
Supongo que decidió tragarse una bala de postre.
Огнестрельное ранение, в левое плечо.
Herida de bala en el hombro izquierdo.
Мне сказали, что мое ранение тянет на миллион долларов, но похоже, что армия оставила эти деньги себе. потому что я до сих пор не увидел ни монеты с этого миллиона.
Decian que era una herida de un millon de dolares, pero la armada debió guardarse el dinero, porque sigo sin ver ni un centavo de ese millon de dolares.
Лёгкое ранение в ногу. Он не пойдёт с раненным заложником в самолёт.
Lo hiero para que no pueda seguir.
А у этого парня проникающее ранение груди и ранение головы.
Y éste parece que tiene una herida de entrada doble en el esternón.
Разве это ранение?
¿ Crees que esto es un balazo?
... да, огнестрельное ранение...
Hola, comisionado.
Капитан Феро получил легкое ранение, но кровь мешает ему видеть.
La hemorragia le impide ver.
Женщина получила ранение на тротуаре, турецкая женщина.
Una mujer resultó herida... una mora.
Я получил довольно тяжелое ранение в Аустерлице...
Señor..
- У него что, серьезное ранение? - Рана на лбу.
Doctor Chan, ¿ cómo está?