Ранены tradutor Espanhol
921 parallel translation
Мюллер и ещё трое - ранены... и один в сумасшедшем доме.
Mueller y otros tres están heridos... y uno está en el manicomio.
Я надеюсь вы, ребята, не серьёзно ранены.
Espero que no tengáis heridas muy graves.
Вы ранены?
¿ Está herida?
Вы же не серьезно ранены.
No está malherida.
Вы даже не ранены.
ni siquiera está herido.
Мы ранены.
Estamos heridos.
Берти! Берти, вы ранены?
Bertie, ¿ estás herido?
Три девушки были ранены.
Tres muchachas fueron malheridas.
Вы сильно ранены?
¿ Está mal herido?
Вы не ранены, мисс Скарлетт?
¿ Está herida, señorita?
Вас можно простить, ведь вы были ранены на войне.
Por supuesto, usted tiene una excusa, fue herido en la guerra.
Вы точно не ранены?
¿ Seguro que está bien?
Я не знал, что вы дома. Вы не ранены?
- ¿ Está herido?
Извините меня, но раненый господин попросил воды.
Dispensad, pero el caballero herido ha pedido agua.
- Вы ранены?
- ¿ Se encuentra mal?
Кстати, мистер Тайлер... когда вы служили военным корреспондентом... вы были ранены или каким-то образом травмированы?
Por cierto, Sr. Tyler, mientras era corresponsal de guerra... ¿ lo hirieron o lesionaron de algún modo?
У нас там раненый.
Tenemos un herido.
Как быть, один труп, двое ранены.
¿ Cómo pudo resultar todo tan mal?
Вы ранены. Признайте свое поражение?
Vuestro adversario os hirió, ¿ os declaráis vencido?
У нас раненый!
¡ Portero, deprisa! ¡ Traemos un herido!
Тринадцать пострадавших, четверо погибли, восемь ранены.
13 víctimas. 4 muertos y 8 heridos, todos de aquí.
Ты зализываешь раны, как раненый волк.
Eres como un lobo moribundo que se muerde sus propias heridas.
Oни тоже измотаны, а некоторые ранены.
Bueno, ellos también están cansados. Algunos están heridos.
Вы не ранены? Вы уверены?
¿ Seguro que estás bien?
И когда он возвратился... раненый и окровавленный... то взял это руно из золота и положил у ее прелестных белых ног.
Y cuando regresó... magullado y sangrante... cogió el Vellocino de Oro y lo depositó a sus lindos y delicados pies.
Вы ранены?
¿ Está herido?
Вы не ранены, сэр?
¿ Está herido?
Раненый был?
¿ Estaba herido?
Раненый в плечо.
Lo hirieron en un hombro.
А это? Ранены?
Vamos.
Дети только ранены. Скоро вы будете дома.
Están heridos, sólo heridos.
Если оба ранены и отказываются продолжать бой... ваш наставник перережет вам глотки.
Si ambos caéis y os negáis a seguir luchando... el entrenador os cortará el pescuezo.
Он раненый офицер.
Es un oficial herido.
- Многие, из них искалечены или ранены.
Muchos de ellos yacen lisiados o heridos.
Многие ваши невинные воины будут ранены.
Muchos de sus inocentes hombres saldrían heridos.
Когда я приехал туда, то увидел, как ты бежишь раненый и падаешь в обморок. Чудом мне удалось привезти тебя к Жану.
Te desmayaste y conseguí llevarte a casa de Jean de milagro.
Питер, вы не ранены?
Peter, ¿ estás herido?
Ранены, месье?
¿ Herido, monsieur?
Два года, мадемуазель, в тюремной больнице Алжира раненый
Dos años, señorita, en una cárcel de Argel. Herido.
- Вы ранены?
- ¿ Estás herido?
- Что с вами, вы ранены, лейтенант?
- ¡ No lo quiera el cielo! Reputación.
Она вступается, он возражает, Что раненый Монтано здесь в чести,
Y que por prudencia, debe despediros.
Ѕрат, вы ранены?
Hermano, ¿ estás herido?
Со мной раненый мужчина, Отец, ему нужна помощь.
Tengo un herido aquí, Padre. Necesita ayuda.
О, вы здорово ранены?
¿ Estás herido?
Вы ранены?
¿ Está usted herido?
Вы ранены!
Está herido. No es nada.
Вы ранены.
¿ Está herido?
Вы, должно быть, тяжело ранены.
Tienes que estar muy malherida.
Вы сильно ранены?
¿ Está herido?
Вы ранены, профессор?
¿ Está usted herido, profesor?