English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Реальна

Реальна tradutor Espanhol

305 parallel translation
Но девушка, которую ты встретил здесь, в Майами, она реальна.
Pero la chica que conociste aquí, en Miami, eso es real.
Добродетельная дева так реальна.
Una dama con verdaderas virtudes
Нет, м-р Спок, угроза ясна и реальна.
No, Sr. Spock, la amenaza es evidente e inmediata.
Во-вторых, опасность реальна и неотвратима.
Segundo, el peligro parece real e inminente.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть. Не шелохните и мускулом ни на одной руке.
Capitán dado que la muerte es lo único real en esta situación le sugiero con toda seriedad que vuelva a sentarse de inmediato sin mover un solo músculo de sus manos.
Боль реальна и может длиться вечно, поскольку все ткани остаются нетронутыми.
El dolor es real y puede ser prolongado indefinidamente. Pero no hay destrucción real de tejido.
Она реальна?
¿ Es ella real?
Они изучают ее стратегическую ценность, которая реальна.
Están investigando su valor estratégico, que es real.
Он уверовал в то, что публичная жизнь на телевидении более реальна, чем частная жизнь во плоти
Al final, estaba convencido de que la vida pública en la televisión... era más real que la vida privada en carne y hueso.
Эта ограниченность истории весьма реальна
Esta limitación de la Historia es real.
- Она реальна, т.к. вы мечтали о ней?
Es real porque soñó con ella.
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
Y si no puedo defenderme adecuadamente hay serias posibilidades de que vaya a prisión.
Меня не было бы здесь, если бы угроза не была реальна.
No estaría aquí si esto no fuera de verdad.
Ёто реальна € жизнь!
Es la vida real.
Рыбная ловля! По-вашему, эта поездка реальна, сэр?
- El sábalo saltando. ( pez ) - ¿ Podría ser factible ese viaje, señor?
Донна Анна реальна, дон Октавио.
Doña Ana es real, Don Octavio.
Ваша боль тоже реальна.
El dolor también es real para usted.
Так, так, кажется, боль реальна для нас обоих.
Bueno, parece que el dolor es real para ambos.
Господин президент, уверяю вас, угроза реальна.
Sr. Presidente, le aseguro que la amenaza existe.
ѕростоЕ реальна € засада.
Es... Es lamentable.
Так. Вероятность... физического и ментального коллапса... реальна, как никогда.
Las posibilidades... de un colapso físico y mental... eran muy reales.
Она реальна.
Ella es real.
Мысль реальна.
EI pensamiento es lo real.
Эта тварь опасна и реальна, Джайлз.
Esta cosa es mala y es real, Giles.
Не существовал мужчина, а интрижка вполне реальна для Келли.
La persona no existía pero si le pregunta a Kelly, la aventura sí.
Эта планета не реальна.
Este... planeta no es real.
только что тебя не было, и вдруг ты в высшей степени реальна
Hace rato no existías, y ahora eres totalmente real.
– ассказы ƒжеймса были скверной беллетристикой... и при других обсто € тельствах, € бы задалс € вопросом... где у него кончаетс € вымысел и начинаетс € реальна € жизнь.
El libro de James era mala ficción. En otros tiempos, me preguntaría... qué era imaginación o realidad.
И если вы находитесь внутри опасной зоны, вы должны немедлено покинуть ее, потому что опасность вполне реальна...
Si están es esas zonas, deben abandonarlas rápidamente porque el peligro es...
Вера реальна?
¿ La fe, es real?
Она реальна?
¿ Es real?
И любовь на твоем лице так реальна, что мне хочется плакать
Violación de menores. Fue una gran equivocación. Le correspondía a un tipo en Internet, que pensé que tenía 33 años y algunos intercambios fueron... sexuales.
Уверяю вас, я абсолютно реальна.
Puedo asegurarle que soy bastante real.
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
Ella fue tan real para mí como cualquier persona que haya conocido.
Униматрица ноль реальна, как и люди, которые приходят туда.
Unimatriz 0 es real aquí, así como las personas que van allí.
Их сила реальна и сильна как никогда.
Su poder es real, y más fuerte que nunca.
Она реальна... как и следы разрушений, которые она оставляет после себя.
Ella es real así como el sendero de destrucción que deja en su estela.
Фантастика не реальна.
La fantasía no es realidad.
Женщина, которую я вижу, настолько реальна, что кажется, будто я уже знаком с ней.
La mujer que veo es tan real, que parece como si ya la conociera.
1993ий, когда проект Apache начался, был также началом взрыва популярности провайдеров когда Интернет впервые стал массовым продуктом и идея электронной коммерции и массовых коммуникаций стала реальна.
1993, que fue cuando el proyecto del servidor web Apache empezó en realidad fueron también los inicios de la explosión del ISP popular cuando por primera vez Internet se convirtió en un producto para el mercado de masas y la idea del comercio electrónico basado en web y, la comunicación de masas se volvió real.
Любовь не реальна, пока не убьет тебя?
no es real a menos que te mate?
Только потому, что у кого-то есть хвост, еще не значит, что она не реальна.
Sólo porque tenga cola... no significa que no sea de verdad
О чём вы говорите, что "Червоточина Экстрим" не реальна?
¿ De qué estás hablando? ¿ Estás diciendo que "Wormhole X-treme!" no es una serie de verdad?
Жизнь стала так реальна, чтобы быть на самом деле.
Esa vida casi no llega a suceder.
Этот автор решил, что не имеет значения, чем это закончится, потому что вымысел - это вымысел, и впервые за долгое время... моя жизнь реальна.
Y este escritor ha decidido que no importa como acabe... Porque la ficción es ficción. Y por primera vez, después de mucho tiempo...
Она реальна.
Es real.
Джордж Оруэлл однажды написал,.. что речь не о том, реальна война или нет.
George trazó el camino a la guerra, y no es un asunto de si la guerra no es real, o si lo es.
Это форма, она реальна в данной области, но она не существует сама по себе, она - просто абстрактная форма, которая структурирует расположение актуально существующих элементов вокруг нее.
Esta forma que es lo Real de este campo pero que no existe en sí misma. Es sólo aquella forma abstracta, que estructura... la disposición de la existencia de hecho de los elementos a su alrededor.
Я говорю тебе, Женщина-Паук реальна...
Te dije que la Mujer Araña era real.
Наша любовь реальна... более реальна, чем если бы вы родились в моем мире...
Nuestro amor es real.
Виртуальная реальность, которая реальна.
Pero lo están haciendo muy bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]