English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Решением

Решением tradutor Espanhol

1,100 parallel translation
Это, само собой, было бы решением проблемы.
Esa sería una solución.
Вообще-то это было бы решением :
¡ Hay una solución!
Я не стану решением твоих проблем.
No soy tu solución.
Единогласным решением, трое из трех, проголосовали за то, чтобы не отстранять вас от должности.
Por votación unánime, 3 a 0, hemos decidido no suspenderla.
Использовать телепатов, чтобы захватить корабли противника, было самым трудным решением, которое я когда-либо принимал.
Usar telépatas para... tomar las naves de la otra parte fue la decisión más dura que he tomado nunca.
Союз, рожденный из различных голосов из многих миров объединенных желанием построить лучшее будущее и решением добровольно признать общую ответственность.
Una alianza surgida de las voces diversas de muchos mundos... unidas por su deseo de construir un futuro mejor... y su decisión de reconocer voluntariamente, una autoridad común.
Это не было решением.
No fue una desicion.
Может собачий психиатр будет решением?
¿ Supones que un psiquiatra para perros sería la respuesta?
Возможно, вам стоит подумать над вашим решением.
Quizá deberia reconsiderar su decisión.
Папа, это было не моим решением.
No fue decisión mia.
Это было благоразумным решением.
- Fue una decisión prudente.
Ты был мoим решением, Бoбби.
Porque eras mi escapatoria, Bobby.
Я глупец. Это было идиотским решением. То есть это было глупо.
Sé que tu nombre está en el símbolo.
Я жду вас завтра с готовым решением.
Vengan mañana aquí con su decisión.
Мои родители были убиты. Уничтожены моим решением.
Mis padres estaban deshechos, devastados por mi decisión.
- Я не думаю, что это было бы верным решением в моем случае.
- Bueno, creo que no era una opción.
Но думаю... возвращение сюда было правильным решением.
Pero supongo que lo correcto era regresar
Они определились с решением.
Ya hay veredicto.
Адвокат оставил ее перед окончательным решением суда.
Caso nuevo. Su abogado la abandonó justo antes del juicio.
Следующим моим импульсивным решением будут выбор зубных протезов.
Mi próxima decisión impulsiva será qué dentadura llevaré.
Папа, я бы хотел, чтобы ты знал, что все на 100 процентов согласны с этим решением.
Papá, quiero que sepas que todo mundo apoya esta decisión al cien por ciento.
Насколько я помню, Вейюн, вы стояли прямо рядом со мной, и соглашались с каждым моим решением.
Que yo recuerde, Weyoun, tú estabas a mi lado y estabas de acuerdo en todas las decisiones que tomaba.
Это не было сознательным решением.
Pero no fue una decisión consciente.
И тебе кажется, что разрезать его будет правильным решением?
¿ Y una puñalada te parece la mejor solución?
Это было не самым умным моим решением но я просто не мог разрушить свой очередной брак.
Bien, quizá no fue una buena decisión, pero no quiero otro matrimonio fallido.
Мы должны говорить правду, поэтому мы поделимся с вами нашим решением.
Les hemos dicho la verdad, así que ahora vamos a decirles las consecuencias.
- Когда Тоби и Джош придут с решением?
- ¿ Cuándo traerán una solución?
Я согласен с твоим решением отступить, но как долго мы будем придерживаться принципов Звездного Флота до того, как начнем идти на компромиссы?
Me pareció bien la retirada. ¿ Pero cuanto tiempo más podremos seguir los principios de la Flota, antes de sentirnos más comprometidos?
А идти с повинной в полицию, едва выйдя на свободу, было не лучшим решением.
Y estando en libertad condicional, no podía ir con la policía. ¿ Qué te pasa?
Прости, но я не называю это решением.
Disculpa, pero yo no lo llamo una solución.
И вы согласились с таким решением?
- ¿ Y está de acuerdo con ello?
Это не было моим решением.
No fue mi decisión.
Я буду танцевать с Ниной, а ты останешься дома. В соответствие с твоим первоначальным решением.
Yo bailaré con Nina... y tú te quedarás aquí, gracias a tu idea.
Перед суровым решением закона, мы беспомощны но кажется, присяжные на нашей стороне.
En una aplicación estricta de la ley, somos vulnerables, pero el jurado parecía de nuestro lado.
Но многие одноклассники Мэта Колфилда согласны с решением директора Грина.
Sí, pero los compañeros de Matt apoyan al director Green.
Я наконец-то смирился с ее решением.
Finalmente he aceptado su decisión.
И вырубка деревьев должно быть нашим общим решением.
Talar árboles es decisión de los vecinos. ¡ Ustedes!
Надеюсь, что они не опоздают с решением.
Espero que tomen su decisión a tiempo.
Вердикт обвиняемым в краже и заговоре будет вынесен решением судей сегодня и обжалованию не подлежит.
En cuanto a los cargos por robo y conspiración las decisiones de esta corte de justicia deben cumplirse en el día de hoy sin vacilaciones ni apelación.
А я занимаюсь решением проблем. - Это у меня получается лучше всего.
Y esa es mi especialidad, resolver problemas.
Так что решение иметь 10 Заповедей было на самом деле маркетинговым решением.
¡ Así que el que fueran diez los mandamientos fue en realidad una decisión de'márketing'! ¡ Y, para mí...!
Но это было ее решением.
Pero fue su decisión.
Она согласилась смягчить свои песни. И если вы, Баттонс, не будете реагировать вы сможете ужиться, что будет наилучшим решением.
Aceptó bajar el tono de las canciones y si usted, Bulla, no responde, creo que podrán co-existir.
Передай Макс, что скоро я свяжусь с ней. Я работаю над решением ее проблемы. О, нет.
- Estoy siguiendo una pista
- Поторопись с решением.
- Yo escribiría rápido
Брайан не может быть решением наших проблем, он их причина.
Brian no es la solución a nuestros problemas. Es la causa.
Это было единственно верным решением.
Era lo único que podía hacer.
Я согласилась с решением, принятым Лейтенантом Эллиотом, Сэр.
Apoyé la decisión del Teniente Elliot de retirarnos, señor.
А моим первым решением в новом статусе... будет создание великой армии Республики... призванной противостоять растущей угрозе сепаратистов.
Y como primer acto, con esta nueva autoridad crearé un gran ejército de la República para combatir las amenazas cada vez mayores de los separatistas.
Поэтому я делаю то, что кажется мне лучшим решением.
Entonces, hago lo que parece ser mejor.
Но с вашим решением я несогласен.
Pero no estoy de acuerdo con su decisión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]