Рог tradutor Espanhol
391 parallel translation
Охраняй этот рог, капитан.
Guarda este cuerno, capitán.
Охотничий рог! Вы охотитесь верхом?
¿ Practicaba la caza de montería?
Столь же вредно не трубить в рог, как и трубить слишком громко.
No darse ningún bombo es tan falso como dárselo demasiado.
Отличный рог.
Es un buen cuerno.
Однажды его следы обнаружили на берегу бухты. Жители уверяют, что ночью он мчался верхом на дельфине и громко трубил в рог. Газеты сообщали, что это он потопил рыбачье судно "Лючия", утащил в океан двух молодых монахинь и проглотил нырнувшего на дно ловца жемчуга.
En cierta ocasión descubrieron sus huellas en la costa de una bahía. muy alto. llevó al océano a dos monjas jóvenes y que se había sumergido.
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Preparaos para cuando venga la noche, y suenen las trompas y las llamas salten, y el diablo se haya adueñado de las almas de nuestros captores.
Рог. Вот как он ее называл.
Una caracola, así la llamaban.
Задудит в рог - и сразу мама выбегала.
La soplaba y su mama acudía.
Я был с ним, когда он нашел рог.
Iba con el cuando encontró la caracola.
Мы поступим так : желающий что-то сказать поднимает руку как в школе и получает рог.
Hay que levantar la mano, y os daré la caracola.
У меня рог!
¡ Tengo la caracola!
У него рог.
Tiene la caracola.
- У Хрюши рог! .
- Cerdito tiene la caracola.
Протруби в рог.
Haz sonar la caracola.
А про костер вы забыли? У меня рог!
Tengo el fuego y tengo la caracola.
Да и все равно рог не значит ничего на этой стороне острова.
De cualquier forma, la caracola no vale en esta parte de la isla.
Рог - он действует здесь и по всему острову.
Vale aquí y en cualquier parte de la isla.
Я взял рог для того, чтобы сказать следующее.
Cojo la caracola para decir esto.
Я скручу ее в бараний рог, она будет молить меня о пощаде
Que venga arrastrándose con el rabo entre las piernas, lloriqueando para que la perdone.
Они едят молотый рог носорога!
Los chinos comen cuerno de rinoceronte triturado.
Он тебя в бараний рог скрутит.
Te partirá la espalda. ¡ Eso lo veremos!
Великий Пан трубит в свой рог,
El gran Pan suena su corneta
КОЗИЙ РОГ
EL CUERNO DE CABRA
Почему рог бросила? ..
¿ por qué soltaste el cuerno?
Протрубите в рог!
Sonido trompetas!
Губитель, Малый рог, Отчаянный.
El Pequeño Cuerno. El Desolado.
Я думаю, что обменяю рог изобилия на крылья ангела.
Creo que voy a cambiar el cuerno de la abundancia por el cuerno de Gabriel.
Буквально "однорогий" : от "унус" ( один ) и "корну" ( рог ).
Literalmente, un cuerno : "unus", uno, y "cornu", un cuerno.
И она прицепила настоящему единорогу ненастоящий рог, чтобы они увидели единорога.
Así como ella puso un cuerno falso en un unicornio real para hacerles ver un unicornio.
Понадобилось приделать тебе рог, тогда они тебя признали!
¡ Tuve que ponerte un cuerno que ellos pudieran ver!
Козейрог... символ зимы...
Capricornio. Símbolo del invierno.
Козейрог :
" Capricornio :
Козейрог : Если вы планируете путешествие, то сейчас как раз самое время.
- " Capricornio : si desea viajar, aprovéchelo,
Козейрог : " Наступила зима твоей неудовлетворенности...
" Capricornio : ya viene el invierno con el descontento.
Ваша грудь смотрит вперед, как бычий рог, но, при этом, она мягкая и теплая...
El pecho como las astas de un toro, pero no rígidos, suave. Calentito.
Хоть крохотульку-пробочку, Хотя лучше длинный рог.
Desde la colita más pequeña hasta una enorme salchicha
Подай рог нашему гостю.
Ofrécelele el cuerno a nuestro invitado.
Рог оказался слишком велик для него?
¿ El cuerno era demasiado grande para él?
Поднеси Сигурду рог.
¡ Signy! Preséntale el cuerno a Sigurd.
Этот рог я выпью за славного Олафа, который умел держать слово.
Este cuerno lo bebo por el glorioso Olaf... que pudo mantener su palabra.
Мы будем трубить в рог и он спустится на берег.
Tocaremos el cuerno y él vendrá a la orilla.
Трубите в рог, и он выйдет на берег за мысом.
Haz sonar el cuerno, y él acudirá a la orilla, en el promontorio.
Мы должны вернуть рог.
Debemos recuperar el cuerno.
Волшебный рог мой, мой, мой!
¡ Cuerno mágico, es mío, mío, mío!
Трубите в рог, или сами станете добычей.
Tocad el cuerno, o convertios en la presa. ¡ Como aullan los perros!
Тогда он вострубил в свой рог.. .. и..
Entonces, sopló su trompeta... y..
Если мы равны - ты можешь осушить мой рог одним глотком.
Si eres mi igual puedes vaciar mi cuerno de un trago.
Уверен, эта твоя коробка - это рог изобилия подобных вещей!
Estoy seguro que debés tener una cantidad de cosas en esa caja.
Если Иуда трубит в рог, ведем себя как обычно.
Cuando oigamos la trompeta de Judah, actuamos normal.
Если мы не протрубим в рог, кто это сделает за нас?
Si no nos lo damos, ¿ quién va a hacerlo?
Хотите еще раз взглянуть на рог?
¿ Nadie quiere ver otra vez esa cornamenta?