English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Рога

Рога tradutor Espanhol

570 parallel translation
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку.
Un demonio vierte rezumando con un cuerno el repulsivo azufre por la garganta de un hombre.
- Это был дракон? У него были рога?
- ¿ Tiene cuernos?
У него рога.
Tiene cuernos
Подцепи себе это на рога, незаконно-рожденный старый бык!
Échate esto sobre los cuernos, ¡ viejo toro bastardo!
Мой муж никогда не носил рога.
- ¡ Sí. - ¡ Que no! .
- То, что она наставила ему рога.
- ¿ Y que es lo que piensas?
Их стада не выглядят слишком упитанными, сплошные рога и кости.
Las manadas no son lo que eran antes. Están puro huesos.
Однажды они услышали звук охотничьего рога
Un día, escucharon las notas de un cuerno de caza.
Он выходит на нашу арену уже как обладатель всемирно известной премии "Золотые рога", как матадор года!
Está en nuestra arena, después de ganar el premio español de nivel mundial : "Los cuernos de oro", como el más destacado matador del año.
Два года назад он выиграл приз "Золотые рога" в Мадриде. В прошлом году он получил "Розу Гваделупе", здесь, на "ПлАза дэ МЕхико"
Hace dos años ganó los "cuernos de oro" en Madrid, el año pasado ganó "la rosa de Guadalupe", aquí en la plaza de México.
Мужчины, которым ставили рога 10 лет, узнавали это от меня за 24 часа.
Hombres que habían sido engañados desde hacía diez años,... yo lo descubrí en 24 horas. Perdón.
Может тебе плевать на свои рога, так как привык!
Puede que te dé lo mismo ser un cornudo. Lo serás siempre.
Мне наставляют рога?
¿ Me sacas los cuernos?
Чуть подальше какие-то трофеи, рога дяди Анри.
Más allá, más trofeos y cornamentas del tío Henri.
Она тебе ставила рога.
Era una golfa que te engañaba.
Решили взять быка за рога, да?
Ahora, por fin, empieza a hablar claro.
Да, он сбрасывает свои рога.
Sí, la cabra se quita los cuernos.
От Мраморного моря до Золотого Рога, насколько хватает взгляда, вы увидите последовательность разрушенных башен... к Замку Семи Тюрем...
Desde el océano de Marmara hasta el cuerno dorado, tan lejos como el ojo divisa, usted pasó una sucesión de torres en ruinas... hasta el Castillo de las Siete Prisiones...
Они никогда не вернутся, ведь их рога не пройдут в двери, а лишь в долины.
Sus cuernos no pueden cruzar puertas, pero los valles les llevan.
Милли, если тебе интересно, то у этого парня должны быть рога.
Emilia, si te interesa atacar, ese tipo tiene que estar hambriento.
Плевать мне, кто ты, жирдяй. Убери свои рога с моей крыши.
No importa quién eres, gordo, saca esos renos de mi tejado.
Осторожно, там "Золотые рога".
¡ Atento, que está "Cuernos de oro".
Куда вы смотрите! Рога хотите поставить!
¡ Le perdono un corno!
Если ты сумеешь наставить ему рога, ты и себе доставишь удовольствие, и меня позабавишь.
Si le pones los cuernos, el placer será tuyo, mía será la burla. Muchas cosas encierra el viento en su vientre que algún día saldrán.
Мне наставить рога! - О, как это гнусно!
¡ La cortaré en pedacitos!
Ну, ты что выбираешь : крест или рога?
Vamos a ver, dime qué cosa te pongo, ¿ cruz o cuernos?
Ну что ж... своих рогов тебе больше не видать... а откуда у тебя рога?
Vaya... ya no se ven cuernos muy a menudo. ¿ Cómo es que tienes cuernos?
Я был бы не против, если бы герцогу наставили рога.
No me importaría ver al Duque engañado.
Рога два, но носит их один.
Los cuernos son plural, pero nacen en singular.
Здесь, на юге, нас учили, что у всех янки есть рога и хвост.
Piense que aquí crecemos todos pensando que los yanquis - tienen cuernos y rabo. - ¿ De veras?
Надо брать быка за рога.
Es una ocasión, ¿ está de acuerdo?
Взять быка за рога во всех смыслах благодарю за гостеприимство ваших столб...
"... en el estricto sentido de coger al toro por los cuernos ". "Agradeciéndoles la atención dispensada..."
Знаете, что на ее месте сделала бы другая женщина? А? Осталась бы в Риме и наставила бы рога всем троим одновременно!
Otra mujer en su lugar se habría quedado en Roma y nos hubiera puesto los cuernos a todos.
- При чем здесь сейчас рога?
¿ Qué cuernos?
Потому что рога ему к лицу.
Pero los cuernos le sentaban bien.
Прямо от носа у него росли 2 рога, а вода, которая шла у него из носа была полна воздуха.
Junto a su nariz, tenía dos cuernos. Y el agua que brotaba de su nariz estaba llena de aire.
По мне, от быка у него одни рога.
- De toro sólo tiene los cuernos.
И пусть канает отсюда, а то я ему рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю!
¡ Que si no, te arranco los tarros, te rompo la jeta y te pincho los lagrimales!
Ох, ну, это был взгляд — ничего больше. Двадцать, тридцать футов роста, но рога были там... и лицо...
Oh, bueno, fue un instante, no más. 20, 30 metros de altura, pero los cuernos estaban allí... y esa cara...
Я имею в виду, рога были символом власти с тех пор, как...
Quiero decir, los cuernos han sido un símbolo de poder desde entonces...
Это большой баран. У него рога.
Este es un carnero, tiene cuernos.
А вот ты знаешь, что у тебя сейчас на голове рога растут?
¿ Sabías tú que ahora te están saliendo cuernos en la cabeza?
У всех, кто своих же братьев бедняков грабит, у всех на башке рога вырастут.
A todos los que roban a sus hermanos pobres les saldrán cuernos en la cabeza.
- У них всех эти рога?
- ¿ Todos tienen estos cuernos?
Мы наставим рога твоему любовнику, я посвящу этой цели все свои знания о любви.
Y nosotros nos dedicaremos a eso, toda una larga noche.
Ах, так? ... Сейчас я тебе повешу рога твоего отца и зарою тебя вместе с ними!
¡ Ya verás, hijo de tu madre!
Мы дадим тебе кожи, мёд и рога.
Les daremos pieles, miel, y ropa terminada.
В музеях бывают рога и получше.
Es más fácil tropezar cuando se huye.
У него вполне могли быть раскосые глаза или рога.
No sé lo que busca, Sr. Comisario, pero...
Рога - недуг мужей.
Ahí viene.
Рога поотшибаю, редиска!
¡ Te arranco los tarros, rabanillo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]