English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Родился

Родился tradutor Espanhol

4,331 parallel translation
Я считал, что родился с этим даром.
Siempre pensé que había nacido con este don natural.
Думаешь ребенок уже родился?
¿ Crees que ya habrán entregado a ese bebé?
У нас родился ребёнок, Хельга.
Tenemos una hija, Helga.
Да, родился.
Sí, tenemos una hija.
Томас Оливье - - родился в Олбани, штат Нью-Йорк.
Thomas Olivier, nacido en Albany. Nueva York.
Мой приятель Томи говорил, что родился с хвостом.
Mi amigo Tommy dijo que nació con una cola.
Когда ты родился, мне дали тебя подержать, ты услышал мой голом и посмотрел мне прямо в глаза.
El día que naciste, te pusieron en mis brazos y cuando oíste mi voz miraste fijamente a mis ojos.
♪ Я родился у реки ♪
* Nací junto al río *
Генри родился 12-го ноября.
El cumpleaños de Harry es el 12 de noviembre.
Он родился без языка.
Nació sin lengua.
Когда Митчелд родился, он был на месяц недоношен.
Cuando Mitchell nació, era un mes prematuro.
Я не вчера родился, Райан.
No he estado bajo una piedra, Ryan.
Клянусь, я родился 17 июля 1973 года в пригороде Парижа.
Se lo juro, nací el 17 Julio, 1973 en Issy-les-Moulineaux.
Я родился во Франции.
Soy francés.
За то, как ты родился, как я справлялась.
Por cómo naciste, cómo me encargué de ello.
Лекс родился девочкой.
Lex nació niña.
С того момента, как я родился, отец только этого и хотел.
Desde el momento que nací, es todo lo que quería mi papá.
Родился в Рино, Невада.
Nacido en Reno, Nevada.
Он родился с пустой глазницей.
Nació con un solo ojo.
В 1791 году, в убогой трущобе в пригороде Лондона родился Майкл Фарадей.
En 1791, en un sucio barrio de los suburbios de Londres nació Michael Faraday.
Джеймс Клерк Максвелл родился в мире богатства и привилегий, единственный ребенок обожающих родителей в возрасте.
James Clerk Maxwell nació en un mundo de riquezas y privilegios hijo único de padres amorosos de mediana edad.
Думаешь, он таким родился?
¿ Crees que vino así?
Вот что важно : твой брат родился со способностями, которые и богов бы заставили завидовать.
Lo que importa es que tu hermano nació con dones que podrían poner celosos a los dioses.
Но по какому-то ужасному жребию судьбы, ты родился ни с чем.
Pero por algún horrible giro del destino tú naciste sin nada.
Да, мой пацан тоже только что родился, но моя тёща не дает мне его воспитывать.
Sí, mi hijo justo acaba de nacer también. Pero mi suegra no me dejará criarlo.
Мой дядя убеждён, что если бы он родился первым, у него была бы другая жизнь. Гораздо лучше.
Mi tío estaba convencido de que si él hubiera sido el primero en nacer, habría llevado una vida diferente.
Джон родился некоторое время назад, весил несколько фунтов и несколько унций.
John nació un día, pesó una cantidad de kilos y varios gramos.
Не важно каким родился ребенок, Вы здесь настоящий монстр!
¡ Sea lo que ese pobre niño de piedra pueda ser, usted es el verdadero monstruo!
- Ребенок родился с темно красным пятном прямо над губой.
- La niña había nacido con una deformación justo encima de su labio.
Ты не родился безупречным.
La perfección no es algo con lo que naces.
Если бы этот ребенок родился...
Si ese bebé hubiera nacido...
Спектор родился 25 мая, 1979 года.
Spector nació el 25 de mayo de 1979.
Ты не чувствуешь то, что чувствую я, потому что ты родился другим путем.
No hay forma de que puedas sentir lo que yo siento porque tú no naciste así.
Ну что ты. Он словно родился с подтанцовкой.
Por favor, es como si hubiese nacido con bailarines de apoyo.
- Но я родился в этот день.
- Pero es el día de mi cumpleaños.
Брайан Дженсен, родился в 1899, служил в военно-морском флоте во время Первой мировой.
Brian Jensen, nacido el 1899, sirvió en la primera guerra mundial.
* Кто-то родился, чтобы петь блюз *
* Algunos nacieron para cantar blues. *
Родился мёртвым?
¿ Muerte fetal?
Да, мой пацан тоже только что родился.
Sí, mi hijo también nació.
Родился в Москве, сын торговца чаем.
Nacido en Moscú, hijo de un vendedor de té.
Мы ее остановим, Раз ребенок пока не родился, она застряла, и у нас есть преимущество... время.
Vamos a detenerla. Como nuestro bebé no ha nacido, debe esperar, y tenemos lo que necesitamos... tiempo.
Я сохраняла всю его обувь, начиная с тех времён, когда он родился...
He guardado todos sus zapatos... desde que nació...
Я родился свободным.
Yo nací libre.
Я родился в Армении.
Nací en Armenia.
Я хочу знать всё возможное об этом Гримме... Где он родился, в какую школу ходил, кто его родители, бабушки-дедушки, друзья.
Quiero saber todo lo posible sobre este Grimm... dónde nació, donde estudió, quiénes son sus padres, sus abuelos, sus amigos.
Он переехал в поместье Фредерика, в дом, в котором он родился.
Él se mudó a la mansión de Frederick, la casa en la que nació.
Я родился здесь во времена гораздо более позорные, чем теперь. и даже тогда, этот город стоил того, чтобы за него сражаться.
Yo nací aquí en una época mucho más vergonzosa que ahora, y aún entonces, valía la pena luchar por esta ciudad.
У моего друга только родился ребенок, поэтому, если ты не против, есть другой слюнявый маленький человек, нуждающийся в моем внимании.
Mis amigos acaban de tener un bebé, así que si no te importa, hay otro pequeño humano baboso que necesita mi atención.
♪ И ты точно знаешь, зачем ты родился ♪
* Y sabes que naciste para serlo *
У нее родился ребенок.
Está teniendo el bebé.
Я родился здесь.
Yo nací aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]