English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Рождение

Рождение tradutor Espanhol

821 parallel translation
С этого дня можно говорить, что это рождение 1000-летней нации.
De ahora en adelante... podrá decirse que éste es el nacimiento de una nación de mil años.
Рождение девочки было для нас выдающимся событием.
Fue un gran acontecimiento : una niña.
Я не могу отследить рождение всех детей в Лоялтоне.
Son muchos los niños que nacen en Loyalton.
Забавно. Не важно, как часто рождаются дети, и сколько их в доме очередное рождение - всегда значимое событие.
Es curioso, no importa las veces que haya sucedido,... o que ya tenga muchos hijos, siempre es un gran momento.
Ты помнишь рождение этого малыша!
¿ Recuerdas cuando nació este?
- Рождение 5 близнецов.
Una de nosotras podría tener quintillizos, por ejemplo.
Но сначала мы заедем.. .. на ранчо к моей маме, чтобы спеть ей серенаду Сегодня ее день рождение
Pero antes pasamos por el rancho de mi mamacita a tiempo para cantarle las mañanitas que hoy es día de su santo.
Будем экономить деньги на подарки на день рождение.
¡ Qué bien!
Поэтому я и решил, что можно потратить немного денег и отпраздновать его рождение.
Por eso creo que deberíamos gastar algo y celebrar su cumpleaños por todo lo alto.
Рождение первого ребёнка.
La primera vez que tienes un hijo.
Рождение детей пошло вам на пользу.
Tener hijos parece sentarle bien, ¿ sabe?
Спасибо. Знаешь, я очень благодарен судьбе за твоё рождение.
Me hacía feliz celebrar este día.
- Всюду смерть, а у нас рождение.
- Suena a dar a luz. - Ah, sí.
Рождение Венеры
El nacimiento de Venus.
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
Un gran día de fiesta fue proclamado... en todo el reino... para que todos, nobles y plebleyos,... pudieran rendir homenaje a la princesita.
Рождение ребенка - не за горами ".
Romance : Un hecho maravilloso está en camino ".
"рождение ребенка"
"un maravilloso hecho"
Зря я, конечно, её рождение снимал.
Lamento haber grabado su nacimiento.
Этот плач всего лишь рождение новойжизни.
¿ Eso? Eso no son lágrimas.
Это их - их образец поступка, рождение линчевания... болезнь приносящая недоношенных детей.
Es... la base de la delincuencia, el origen de los linchamientos, la enfermedad de transmisión genética.
Рождение и смерть.
El nacimiento y la muerte.
Новое рождение, солнца и этих планет!
Un nuevo nacimiento... de un sol y sus planetas.
Рождение, смерть, жизнь вещей, что меня окружают, и моё тело, которое целовал Ришар...
Del nacimiento, de la muerte de la duración de mi alrededor y de mi cuerpo que abrazó Richard.
# Ваше рождение - мой единственный грех.
Tenerte ha sido mi único pecado.
Это рождение, которое нас объединило, это не только рождение младенца Иисуса, это и наше рождение.
Este nacimiento que celebramos no es ante todo el de Jesús, sino el nuestro.
Далее, рождение Христа, предсказанное Святым Духом.
Luego, el nacimiento de Jesús, por obra del Espíritu Santo.
2 Февраль, 1966 : рождение материалистичекого полнометражного фильма.
2 de febrero de 1 966, nacimiento del cine de ficción materialista.
Я не смог перенести рождение нашей дочери.
Fue desde que nació la pequeña. Nunca he podido soportarlo.
Хелен Келлер сказала, что это достижение - это духовное рождение для слепо-глухого человека.
Helen Keller dice... que descubrir esto... es el nacimiento espiritual del sordo-ciego.
И я дам тебе рождение в боли.
Te voy a dar a luz en el dolor.
Рождение, плодовитость, суеверие.
Los nacimientos, la fertilidad, la superstición.
Это день рождение Христа, а не наш.
Es el cumpleaños de Cristo, no nuestro.
Я молюсь, чтобы среди нас родился Герой, я не исключаю и сверхъестественное рождение, который был бы способен отфильтровать мельчайшие детали из очертания нашего архетипа.
Yo rezo por que un héroe nazca entre nosotros... No excluyo los nacimientos milagrosos Para eliminar los detalles más diminutos
Я видел его рождение.
- Presencié el nacimiento. - ¿ Señor?
Рождение новой звездьl есть величественная работа небес, всегда имеющих на земле своё подобие.
Eran incluso aún más precisos, un lugar y una hora, así que, me decidí a partir
Его рождение противоестественно.
Nacen en contra de la naturaleza.
Богиню Хатор часто изображали в виде крылатой коровы мироздания которая дала рождение всей Вселенной.
Y a la diosa Hathor se la representaba a menudo en forma de vaca alada, la que dio a luz a todo el universo...
Рождение современной науки, которая является слиянием наблюдений и теории, повисло на краю пропасти из-за их взаимного недоверия.
El origen de la ciencia moderna fruto de la observación y la teoría estuvo en peligro por su desconfianza mutua.
Если мы прокрутим Орион вперед во времени, мы увидим рождение и смертельные взрывы десятков звёзд, вспыхивающих и угасающих, как ночные светлячки.
Si pasamos la película de Orión veremos el nacimiento y muerte de docenas de estrellas que resplandecen y se apagan como luciérnagas en la noche.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Pero quizás seres más avanzados estén viajando al futuro lejano y al pasado remoto no a mínimos de 40 años atrás en la Tierra sino para presenciar la muerte del Sol o el origen del cosmos.
Космический календарь сжимает историю вселенной в один единственный год. Если рождение вселенной было первого января, то
El big bang está arriba en el primer segundo del 1 ° de enero.
Рождение ребенка напоминает о тайне других истоков, о начале и конце миров, о вечности и бесконечности.
El nacimiento humano evoca el misterio de otros orígenes el inicio y final de los mundos infinito y eternidad.
Я вижу мучительное рождение горы.
¡ Estoy viendo la agonía del nacimiento de una montaña!
"Эти пять подношений элементов, таких как Вода, дают рождение Человеку"
" Estas cinco Limosnas de Elementos, tales como el Agua, dieron lugar al Hombre.
Трудное рождение нашего сына и последующая малярия ужасно ослабили мою дорогую Алису.
El difícil parto de nuestro hijo y un ataque de malaria han debilitado a mi querida Alice.
Вводишь время назначения на этой клавиатуре. Скажем, ты хочешь увидеть подписание Декларации Независимости. Или лицезреть рождение Христа.
Pones el tiempo de destino en este teclado digamos que quieres ver la declaración de la independencia o el nacimiento de Cristo.
Рождение нового мира ждёт твоего удара.
El nacimiento de una nueva era espera tu acción.
Природа. Рождение.
La naturaleza.
День рождение мистера Семпсона.
El cumpleaños del Sr. Sampson. No podía olvidarlo.
Твоё рождение не зарегистрировали.
Tu nacimiento nunca fue registrado.
Что рождение - путь к смерти.
Andrés nos conoce bien, pero me enviaron a aprender.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]