Русская tradutor Espanhol
470 parallel translation
Госпожа Сегал – мать Ханны-Либе, и её старая русская горничная Настя, которая даже после 30 лет работы в еврейской семье, – преданное дитя Русской церкви.
La señora Segal, la madre de Hanne-Liebe Adele Reuchter-Eichberg ( Teatro de Kiev ) Sorprende a su sirvienta rusa, Nastja en plena oración.
У меня из краденного - только эта русская книжка в красивом переплёте. "
Acabo de robar este librito ruso lujosamente encuadernado. "
Паваливер, русская танцовщица.
- Pavaliver. La bailarina rusa.
- Понятно... вот она русская душа.
- Lo sé. Es la esencia de los rusos.
А русская пословица гласит :
Y hay un viejo dicho ruso...
Имейте в виду, что уже будет весна. Русская зима закончится, а корабли будут стоять в Измире и Галлиполи... в ожидании вооружения и торпедных аппаратов.
Mientras aquí será primavera, habrá acabado el invierno ruso y habrá barcos en Izmir y Gallipolli, esperando armas y torpedos nuevos.
Спасибо звездам, я снова с вами. Катя, у тебя русская душа.
Katya, tienes alma rusa.
Вы случаем не знаете, кто эта русская девушка?
Disculpen, ¿ saben de dónde es esa chica rusa?
Я слышал, русская артиллерия тоже в этом поучаствовала, если вы не возражаете.
Creo que la artillería rusa también ha colaborado. Si no le importa.
Ты, простая русская душа, ответь мне.
Con la sencillez de su alma rusa, contésteme.
А русская армия? После Бородино русская армия постоянно отступала.
El país los está destrozando.
Вы слышали, что сказала та русская дама.
Ya oíste lo que dijo esa rusa.
Цирюльня и настоящая русская баня с мылом и полотенцем!
"Barbería y Casa de Baños Baño de Vapor Ruso Original"
В начале мая 1954, русская, китайская, вьетминьская, британская, американская и французская делегация прибывают в Женеву для проведения конференции об Индокитае.
A principios de Mayo de 1954 las delegaciones rusa, china, vietminh, inglesa, americana y francesa se instalan en Ginebra para preparar la conferencia sobre Indochina.
Пятидесятитысячная русская армия под командованием Кутузова вступила на территорию Австрии, чтобы соединиться с союзной армией австрийского генерала Мака для совместных действий против Наполеона.
Bajo el mando de Kutúzov, el ejército ruso, integrado por 50 mil efectivos, entra en el territorio de Austria, para unirse al ejército aliado, del general austríaco Mack y actuar en conjunto contra Napoleón.
Русская жена у татарского мужа грязной не бывает.
La esposa rusa de un tártaro nunca está sucia.
Русская артиллерия нарушила связь, в передовых частях серьёзные потери.
La artillería rusa destruyó las comunicaciones. Sufrimos cuantiosas bajas.
Это значит "Русская Освободительная Армия".
Significa : Ejercito de Liberación Ruso.
Последнюю взлётную площадку сожгла русская артиллерия.
La última pista aérea fue destruida por la artillería rusa.
- Она не полька. - А кто же она? Русская, чешка?
- No es polaca - ¿ Es rusa, checa?
Русская шхуна "Деметра" из Варны.
La Goleta Rusa "Demeter", de Varna.
{ \ cHFFFFFF } - Трелковский - это русская фамилия?
Trelkovsky, ¿ es un nombre ruso?
Вы же русская, вы добрая.
Tú eres rusa, eres adorable...
Чеботаревич - это русская фамилия?
- Sí. A-há. Chevotarevich.
- Русская?
¿ Es rusa?
- Потому что это русская чайная.
Porque esto es un salón de té ruso.
Да уж, вас когда-нибудь кидала в трудном положении русская цыпочка?
¿ Alguna vez te traicionó en el saco por un ruso nena?
РУССКАЯ ЧАЙНАЯ
SALÓN DE TÉ RUSO
Вот "Русская чайная".
¿ El salón de té ruso?
Но в какой-то момент была же эта русская княгиня, которая стала владелицей.
Pero en algun punto una princesa Rusa. a Russian princess se convirtio en su dueña.
Да, безусловно. Русская княгиня приехала сюда после того, как вилла была подарена Марии Филиберте Савойской, которая продала ее Горчаковым.
Si, la princesa vino aquí una vez que la villa fue dada como regalo a Maria Filiberta de Savoia
Так, русская песня
Una canción rusa.
Типичная русская зима.
Un típico invierno ruso.
Русская шарлотка.
Pasteles.
Каффи считает, что это русская подлодка.
Coffey lo llama sumergible ruso, bien.
Пусть будет русская подлодка.
Es un sumergible ruso. - Perfecto.
Смотри, что болтаешь, Русская свинья!
¡ Cuidado, ruso de porquería!
Может, я сошел с ума, но я уверен, что движение магмы это на самом деле новая русская лодка, направляется к побережью Исландии.
Creo que el desplazamiento de magma era el submarino ruso en camino hacia Islandia.
Торпеда русская.
Es un torpedo ruso.
Русская "Альфа" в 8000 ярдов по правому борту.
DSRV se retira. ¡ Alfa ruso 8,000 metros a estribor!
- Вот Вы русская девушка. - Так.
- Es usted una joven rusa.
Русская девушка арестована по подозрению в убийстве!
"Muchacha rusa arrestada por sospecha de asesinato".
Эта русская крыса готова всё сожрать!
¡ Esa miserable rata rusa! ¡ Iba a quedarse con todo, incluido mi jardín!
эта русская сука, Демаркова, её рук дело.
esa perra rusa, DeMarkov.
когда русская танцовщица Наталья Довженко исполняла роль Саломеи в 1908 году, на ней было одето великолепное жемчужное ожерелье, подаренное ей царем.
cuando la actriz y bailarina rusa Natalia Dovzhenka representó "Salomé" en 1908, lucía un collar de magníficas perlas que le había obsequiado el Zar.
Это Русская привычка.
Es la actitud rusa.
Хорошо, что я русская.
Menos mal que soy rusa.
Русская!
Rusa.
Вы русская?
Qué nombre tan romántico.
Но мадемуазель Рейгер - русская аристократка, а не коммунистка.
Ha intentado usted confundirme con sus ridículas historias de espías mademoiselle Reiger es una aristócrata rusa no una comunista.
Для поднятия духа. По к-крайней мере, нас греет русская п-печка.
Menos mal que tenemos estufa rusa.