English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Рутина

Рутина tradutor Espanhol

181 parallel translation
- Ясно. - Это всё рутина.
Es un ritual elaborado.
Ведь это такая рутина, купать его... её день за днем, день за днем...
Es un tanto monótono bañarlo... bañarla día tras día...
Будничная рутина.
La rutina de cada mañana.
Полицейская рутина.
Es la rutina policial.
Обычная рутина.
- Mera rutina.
просто рутина.
rutina.
Обычная рутина.
Algo, el hábito...
Обычная рутина.
Sólo es cuestión de rutina.
Ничего особенного, обычная рутина, генерал.
Oh, y la rutina diaria, General.
Всё что ты знаешь - это рутина, повторения изо дня в день.
Sólo conoces esas rutinas. Repeticiones, un día sí y otro también.
Рутина, занимающая все светлое время суток.
Una rutina que empezaba todos los días con el alba.
Так, рутина.
Lo rutinario.
Жизнь такая скучная рутина и вот они мы, верно?
La vida es una aburrida rutina, y aquí estamos.
И все же год за годом Рутина все та же
# Sin embargo, año tras año La rutina no cambia #
То есть хоккей и поминки - это обычная рабочая рутина.
¿ Así que jugar a hockey e ir a velatorios forman parte del trabajo?
Тюремная жизнь - сплошная рутина... и еще больше рутины.
La vida en la prisión es rutina y después más rutina.
Это была его рутина.
Era su rutina.
- Это обычная рутина.
- Es bastante rutinario.
Рутина с тобой будет всегда каким-нибудь безумством
Común contigo seria una locura.
Привет, ежедневная рутина.
Vuelve al trabajo tedioso de cada día.
Бестолковое повторение, монотонная рутина, каждый день с момента зачатия :
Las células de vuestro cuerpo han estado haciendo el mismo trabajo todos los dias desde que os concibieron.
Это рутина, но информативная.
Es rutinaria pero informativa.
'от € дл € некоторыхЕ при сатириазе у мужчин, нимфомании у женщинЕ секс Ц всего лишь безрадостна € рутина.
Sin embargo, hay algunas personas, en los hombres se llama satiriasis, ninfomanía en las mujeres, que lo practican compulsivamente y sin disfrutarlo.
Мою жизнь делают возможной привычки. Рутина.
El hábito y la rutina hacen mi vida posible.
Это рутина, и покуда это так и покуда это длится, мне удобно.
Y es una rutina, y mientras tenga eso mientras tenga eso estoy bien.
"Вся их жизнь - монотонная рутина".
Su vida entera es una rutina monótona.
Это рутина.
Es procedimiento de rutina.
О, просто рутина и все
¿ Eh? Sólo asuntos de rutina, es todo.
- Обычная рутина.
- Cosas más corrientes.
- Бумажная рутина!
- ¡ Que disfrute la lectura!
Рутина, так сказать.
Cosas de rutina.
Ты ослабил бдительность, потому что твою жизнь заполнила рутина.
Bajaste tu guardia porque tu vida se convirtió en rutina.
Вот такая рутина.
Esa es mi rutina.
Слово предостережения... вся рутина капитана Кирка так тяжела, не говоря уже о нравственных терзаниях.
Un consejo Toda esa rutina del Capitán Kirk es problemática, como poco Y un poco dudosa moralmente
Какая рутина?
¿ Rutina?
Итак, это твоя рутина?
¿ Cuál es tu rutina?
- Компьютерная диагностика. Обычная рутина.
Haciendo un diagnóstico de computadora, pura rutina.
Обычная рутина.
Lo mismo de siempre.
Просто мне не очень нравится ежедневная рутина.
No soy buena en las cosas del día a día.
Стэн, каждую пятницу мы ходим в один и тот же ресторан, и заказываем на ужин одни и те же стэйки. Это похоже рутину. Это праведная рутина как двухсотлетняя демократия, или такая же скверная как Детский фонд ООН?
Stan, cada noche de viernes vamos al mismo restaurant cenamos los mismos bisteces siento que estamos en una rutina una buena rutina como los 100 años de democracia, o una mala, como UNICEF
Это ужастно нудная рутина.
Una rutina con nada emocionante en ella
Вот что значит быть копом- - Бесконечная бумажная рутина.
Esto es lo que hace un policía - sólo una sinfín de papeleo.
Это просто рутина..
Una simple comprobación de rutina para asegurarnos...
- Это рутина, Эми.
Es sólo rutina, Amy.
Да, да, я знаю это рутина.
Sí, sí, ya conozco la rutina.
- Ну знаешь, плачущих детей измазавшихся в шоколаде, людей, поющих Happy Birthday моему сыну, хотя ни разу его не встречали, ну знаешь, эта всякая рутина!
- Tú sabes, de bebés llorando cubiertos en chocolate, gente cantando Feliz Cumpleaños a mi hijo al que no conocían, tú sabes ¡ toda la rutina ¡
- Я же сказала, это просто рутина.
- Se lo dije, es sólo rutina.
Рутина стала дрянью и мне не нравится это.
La rutina es mala y no me gusta.
Обычная рутина.
Cabezota :
Рутина, рутина, рутина!
¡ Podrida, podrida! He estado pensando lo mismo.
Рутина.
- ¿ Y qué hacemos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]