С вашего разрешения tradutor Espanhol
203 parallel translation
С вашего разрешения, мисс Сьюзан, Я наброшу шаль.
Con su permiso, me retiro.
- С вашего разрешения.
- Si me lo permiten.
Мистер Райт, с Вашего разрешения, я попрошу своих людей
Sr. Wright, con su permiso, mis hombres...
Я — как бы это сказать, — с вашего разрешения, полагаю, что немногие из вашей нации...
Capitán Macmorris, creo que no hay, a menos que me corrijáis, muchos de vuestra nación.
{ С вашего разрешения, de elbow. }
- "the bilbow"... - "The elbow, madame".
{ С вашего разрешения, de elbow. }
¡ Perdone Vuestra Alteza, "the elbow".
С вашего разрешения, Я дам ему урок хороших манер.
Con vuestro permiso, le daré una lección de buenos modales.
С вашего разрешения, мадам.
Con vuestro permiso, Señora.
С вашего разрешения, я уйду.
Con vuestro permiso, me retiraré.
- Суд. - С вашего разрешения.
- Los tribunales...
С вашего разрешения, но мы печем лепешки не из терпения, а из кукурузы.
Con su permiso. Hacemos el pan con maíz, no con paciencia.
С вашего разрешения.
Con su permiso.
Мы пришли, капитан, с вашего разрешения, посмотреть и убедиться, что пленник не попытается сбежать.
Estamos aquí, mi capitán, con su permiso... ... para evitar que el prisionero pueda escapar. Porque si lo hiciera...
С вашего разрешения.
Discúlpeme. - Por supuesto.
С вашего разрешения...
Con permiso
— С вашего разрешения, сэр?
- Si me permite...
С вашего разрешения, Эсфирь хочет поговорить с господином.
Con su permiso. Ester desea hablar con su señor.
- С вашего разрешения,
- Con permiso.
С вашего разрешения Проходите
- Con permiso. - Adelante.
- С вашего разрешения
- Con permiso.
До конца. С вашего разрешения. Так.
Recapitulemos, por favor.
Простите, маэстро. С вашего разрешения...
Disculpe, maestro. ¿ Le importa?
Поскольку вы использовали выражение "сведение счетов", с вашего разрешения я напомню вам...
Ya que estamos utilizando la expresión ajuste de cuentas,... ¿ puedo recordarte que...?
С вашего разрешения?
Está preparada.
С вашего разрешения, капитан.
Con su permiso, Capitán. Sí.
Я, конечно, лучше знаком с устройством моего мозга. Так что я, с вашего разрешения...
Claro, yo estoy más familiarizado con mi propio patrón por lo tanto, con su permiso, yo...
- С вашего разрешения, мне нужно помыться.
Con permiso, necesito un baño.
С вашего разрешения, я должен отыскать Эдем.
Con su permiso, debo localizar a Edén.
- С вашего разрешения.
- Con permiso.
С вашего разрешения, мисс Ламли.
Con su permiso, señorita Lumley.
с вашего разрешения, Ваше Величество.
A sus ordenes, Líder imperial.
Капитан, с вашего разрешения я обсужу с инженером уравновешивание топливных ресурсов.
Con su permiso, mi capitán, le comentaré estas ecuaciones de combustible al ingeniero.
А теперь, с вашего разрешения... я хочу отвезти эти цветы своей жене, пока они не завяли.
Ahora con su permiso, le llevaré estas flores a mi señora.
Мистер Джонсон, с вашего разрешения, мы оставим вас одного на несколько минут.
Sr. Johnson, discúlpenos. Si lo desea, lo dejaremos solo.
Только с Вашего разрешения, смею надеяться, мадемуазель.
No, sin una autorización suya, Mademoiselle. - Por lo menos, eso espero.
С вашего разрешения я хотел бы досмотреть представление до конца.
Con su permiso, señor, quisiera presenciar lo que queda de función.
Фотонным торпедам понадобится перепрограммирование. но, с Вашего разрешения, я оставлю эту часть лейтенанту Ворфу.
Deberíamos reprogramar los torpedos fotónicos, pero, con su permiso, confiaré los cálculos al teniente Worf.
С вашего разрешения, я бы хотел, чтобы майор Кира задавала вопросы.
Con su permiso querría que la mayor Kira realizara el interrogatorio.
Но, с вашего разрешения, я попрошу баджорские власти доставить ее сюда для допроса.
- Todavía no. Pediré a las autoridades bajoranas que la transporten para interrogarla.
С вашего разрешения я ухожу.
Ahora, me iré.
Литература, история, математика... С Вашего разрешения, Деккер, и Вашего, Пет.
Yo le enseñaré historia y matemáticas con tu permiso, Decker y el tuyo, Pet.
Пять килотонн - это уйма зерна. С вашего разрешения я бы хотел подняться на борт и взглянуть на неё собственными глазами.
Firmará su confesión, y entonces dejaremos que se marche.
С Вашего разрешения, сэр, я хотел бы начать серию тестов, чтобы проверить, можно ли применить этот метод к нашему двигателю.
Con su permiso, me gustaría iniciar unas pruebas a ver si la técnica puede adaptarse a nuestra energía factorial.
Губернатор, с Вашего разрешения, я хотела бы забрать тело на борт для более подробного обследования.
Con su permiso, me gustaría llevar el cadáver a la nave para examinarlo. Por supuesto.
{ С вашего разрешения, }
Sí, perdone Vuestra Alteza.
С вашего разрешения, сэр, у меня есть работа.
Con vuestro permiso, señor, tengo trabajo que hacer.
С вашего разрешения....
Permítame.
Мы здесь с разрешения вашего правительства со срочным заданием.
Vamos. Venimos con permiso de su consejo de gobierno en una misión de emergencia.
С вашего разрешения или без него, лорд Манчестер.
Con o sin su permiso, milord Manchester.
- С вашего разрешения, сир.
- General Astley, toque de alerta.
По запросу вашего мэра... и с разрешения вышестоящих властей мы изучили причину этого возмутительного случая.
A petición de su alcalde y con permiso de las autoridades locales... hemos examinado la causa de su actual obstrucción.