English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / С парнями

С парнями tradutor Espanhol

1,899 parallel translation
Я разговаривал с парнями о новом безопасном оборудовании.
Estaba hablando con algunos hombres sobre nuevo equipamiento de seguridad.
Такое бывает только с парнями, работающими в организации.
El único modo de hacerlo valer es con un hombre en la industria.
Приди, поболтай с парнями.
Ven a enseñarle tu idea a los chicos.
С парнями, с которыми работает, на котопых работает, со всеми подряд.
Chicos con los que trabaja, para los que trabaja, cualquier hombre que conoce.
Тебе просто нравится заниматься сексом с парнями, которым нравится, что тебя это заботит.
Te gusta tener sexo con chicos por los que te sientes atraída, que te gustan.
Ты сказала проблемы с парнями.
Has dicho dramas de novios.
Думаю, я привыкла разговаривать о видеоиграх и спорте с парнями, с которыми я встречалась.
Supongo que solía hablar de vídeojuegos y deportes con la gente que salía.
Что у меня с парнями?
¡ ¿ Qué pasa conmigo y los tíos? !
Мы с парнями решили перелезть через стену, по приколу.
Bien. Unos amigos y yo decidimos trepar el muro, por diversión.
Томми, скорее всего, работал с парнями, которые убили Марка.
Tommy debe haber estado trabajando con los tipos que mataron a Mark.
С парнями из колледжа.
Chicos que están en la universidad.
Познакомиться с парнями, или что-нибудь еще.
ir a mirar chicos juntas o algo.
Я уже встречалась с парнями, отшила множество неудачников и наконец встретила того самого парня, умного и веселого.
Salí, busqué entre todos los fracasados y finalmente encontré al tipo. Alguien inteligente que me hacía reír.
Я знаком с парнями из "Энвила".
Conocí a los tipos en el Anvil.
Я говорила с парнями о границах, так что я все поняла.
He hablado con los chicos acerca de límites, así que lo entiendo perfecto.
И сейчас она водится с парнями вроде Рэя Мэйпса.
Ahora está saliendo con tipos como Ray Mapes.
Не шути с парнями вроде этого.
Uno no se mete con tipos como esos.
Точно, мы такие ужасные родители! Давай откажемся от всех этих предложений, чтобы она могла просто читать книжки и гулять с парнями.
Sí, que padres tan horrendos somos, gastando 75 mil Euros para que pueda estudiar y conocer chicos.
так что я собираюсь потратить эту ночь напиваясь и флиртуя с парнями.
Así que voy a pasar la noche bebiendo y ligando con chicos.
Поговорю с парнями из отдела по борьбе с наркотиками.
Voy a llamar a los chicos de la DEA.
Я, как идиотка, вчера встретилась со своими подругами, чтобы сделать вид, что у меня есть личная жизнь, в которой я только и делаю, что флиртую с парнями, которые бы ни за что не позарились на меня, зная, что у меня есть ребёнок, которая скучает по ребёнку, от которого так хотела избавиться, и на которую ещё наезжает собственная мать за то, что поздно возвращаюсь домой.
Como una tonta, salí con mis amigas para simular que tengo una vida cuando lo único que hice fue coquetear con hombres que no tienen ningún interés en una madre extrañar a la bebé que ansiaba sacarme de encima y escuchar a mi mamá gritarme por haber salido hasta muy tarde.
Я играл в хоккей с этими парнями, в последнем сезоне.
Jugué al hockey contra esos tíos la temporada pasada.
- С любыми парнями.
- Todo tipo de chicos.
Но я думаю, что она будет встречаться и с другими парнями после этого.
Pero que ella va a salir con muchos más chicos después de esto.
Тебе не нужно встречаться с какими бы то ни было парнями, чтобы заявить о себе.
No necesitas ser vista con ningún chico para definir quien eres. No te preocupes.
Если только у тебя нет фотографий Серены в постели с обоими парнями из "Голодных Игр", это не поможет.
Al menos que tengas fotos de Serena en la cama con los chicos de "Hunger Games". ella no lo va a contar.
Итак, могу я спросить, как вы связались с этими парнями?
¿ Puedo preguntar cómo acabaste asociándote con esos tipos?
Может ты встречалась не с теми парнями.
Bueno, quizás has tenido citas con chicos equivocados.
Вау, Ченг, ты должно быть работал упорно с моими парнями.
Vaya, Chang, debes haber trabajado muy de cerca con mis muchachos.
И я была в хлам и наедине где-то с семью парнями, и они были в хлам....
Y estaba sola, quizá con siete tíos, y estaban colocados...
Хочешь поквитаться с этими парнями?
¿ Quieres vengarte de estos tipos?
С другими парнями.
No con Ben. Con otros chicos.
C парнями, которыми парень Грэйс думает, я должна встретиться.
Chicos que el novio de Grace piensa que debo conocer.
По одной причине я вернулся на остров это быть рядом с такими парнями, как Гарсия.
Una de las razones por las que volví a la isla fue para estar rodeado de hombres como García.
С теми парнями всё в порядке?
¿ Están bien esos muchachos?
Итак, что... что мне делать с этими парнями?
¿ Entonces qué... qué hago con esos chicos?
Потом ты со своими парнями разберетесь с ними.
Entonces tú y tus hombres os ocupáis de ellos.
Была одна прекрасная девушка, которая встречалась только с черными парнями.
Habia una mujer hermosa que solo salia con hombres negros...
Он вероятно завис где-то, играет в покер с плохими парнями.
Probablemente esté colocado en alguna parte, jugando al poker con los malos.
Хорошо, думаю, мы можем просто поговорить с вашими парнями вон там, посмотрим, знают ли они, с чего это вам так долго все сходило с рук.
Bien, supongo que podemos hablar con tus chicos allí. mira a ver si saben como se fué con eso durante tanto tiempo.
Я не знала, что делать, и да, я живу с тремя парнями, с которыми познакомилась в Интернете.
No sabía qué hacer. Y sí, vivo con tres hombres que encontré en Internet.
Вы с этими парнями не можете быть друзьями.
No puedes ser amiga de estos tíos.
Я поговорю с этими парнями!
¡ Estoy hablando con estos tíos!
Смог переубедить картель и спас Лероя с его парнями от смерти.
Tratando con el cártel, salvando a Laroy y a esos otros tipos.
Будь осторожна с этими маленькими парнями, лады?
Ten cuidado con estas pequeñas, ¿ vale?
Он сказал, что говорил еще с тремя или четырьмя парнями прежде чем вышел на главного.
Dijo que tenía que hablar con tres o cuatro tipos antes de poder hacerlo con el jefe de todo.
Вероятно, ты болталась по барам, Пила дорогое французское пиво и говорила с приятными парнями.
Probablemente andabas por los bares, bebiendo cerveza francesa cara, y hablando con sujetos apuestos.
Я делил ту конуру с тремя парнями, и мне приходилось спать в шкафу, буквально.
Compartía este agujero con tres tíos, y tenía que dormir en un armario literalmente.
Но, вместо этого, мы приходим на работу со счастливыми лицами, и мы судимся с большими парнями за немножко денежек на пару пирожных перед тем, как прямые лучи солнца не поджаривают нас, как хот-доги, наши легкие наполняются соленой водой,
Entonces, en su lugar, lo que nosotros hacemos es, Vamos al trabajo, ponemos una cara sonriente, y demandamos a los chicos grandes por suficiente dinero para algun pastel antes de que los rayos solares no filtrados nos frían como Chalupas, y nuestros pulmones los llenen con agua salada
что я скажу Энни, так это то, что если ты собираешься жить с двумя такими вот парнями, Тебе придется научиться "быть мягкой"
- Lo que digo, Annie, es que si vas a vivir con dos tipos como estos, tendrás que aprender a relajarte.
Да, только... похоже ты встречалась с многими парнями.
Sí, es sólo que... parece que hayas tenido citas con muchos hombres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]