Сами подумайте tradutor Espanhol
80 parallel translation
Сами подумайте :
Reflexione un poco :
Сами подумайте, он боялся, а вы нет.
Pues verás él tuvo miedo, y tú no.
Сами подумайте.
¿ Son tontos?
- Зазу! Нет, вы сами подумайте : как запачкается - вы его отколотите хорошенько.
Y lo mejor es que cuando se fuera ensuciando, podría sacarle a la calle y sacudirle.
Сами подумайте, док.
Quiero decir,
Сами подумайте, сколько хитростей и секретов можете объяснить вы... в этой деликатной области, мистер Тёрнер. Как и любой отец.
Solo puedo imaginarme... cuánta sensibilidad aportaría usted... a esa área delicada, Sr. Turner... o cualquier padre.
Сами подумайте.
La verdad, piénsenlo.
Нет, я не писатель, ничего в этом не понимаю, уж лучше вы сами подумайте.
Es solo que tuve una idea.
Сами подумайте, кем они у нас вырастут?
Vamos. No podemos cuidar a los chicos siempre.
Сами подумайте о своем поведении.
Mejor lo piensas tú.
Сами подумайте.
Piensen en ello.
Сами подумайте о чем они мечтали всё это время?
póngalos uno al lado del otro. ¿ En que han soñado ellos desde que eran niños?
Сами подумайте, какой идиот станет вешать на стену $ 50 миллионов, чтобы любой мог украсть их?
Quiero decir, ¿ qué clase de idiota va a poner $ 50 millones en su pared para que cualquiera pueda robarlo?
Сами подумайте.
Piénsenlo.
- Сами подумайте.
Piénselo.
Но, сами подумайте, нельзя убить Войну, ребятки.
Pero vamos ¡ no pueden matar a la Guerra, niños!
Сами подумайте, Ванесса Абрамс - нужное клише из 7-1-8.
En pocas palabras, Vanessa Abrams es un cliché proveniente de los barrios bajos.
Сами подумайте. Всего пару недель назад вы лежали на операционном столе, получив смертельную инъекцию.
Apenas unas semanas atrás, estaba tendida sobre una mesa, recibiendo una inyección letal.
Вы сами подумайте.
Su mente no es rival para la mía.
Мы должны туда пойти! За ней нужен глаз да глаз! Сами подумайте.
Pero tenemos que estar ahí para echarle un vistazo, ¿ verdad?
Но, сами подумайте, какова вероятность, что я ошибусь два раза подряд?
Pero, ¿ cuáles son las chances, en serio de que me equivoque dos veces seguidas?
Сами подумайте.
Pensad sobre ello.
Сами подумайте. Нам нужно вырастить из него джентльмена.
Necesitamos criarlo como un caballero.
Сами подумайте :
Piénsalo de este modo.
Сами подумайте
¡ Piensen en ello, hermanos!
Сами подумайте... Я в "Танцах со звёздами".
Quiero decir, voy a "dancing with the stars."
Сами подумайте...
Quiero decir, piénsalo...
Сами подумайте.
Solo piénsenlo...
Сами подумайте!
Quiero decir, vamos.
Сами подумайте.
Piénsalo.
Подумайте о том, что вы сами натворили.
Piensa en el papel que tú mismo jugaste.
Подумайте сами, сэр, ну что Вы сможете для него сделать?
Sinceramente, señor : ¿ Qué puede hacer usted por él?
Есть основания считать, что он был прав. Подумайте сами.
Tenemos que pensar que talvez tenía razón.
Что ж, я заплатил за него больше, чем десять фунтов. Но, подумайте сами, это же инвестиция, не так ли?
Pues sí, han sido más de 10, pero míralo como una inversión.
- Подумайте сами, Гастингс.
- ¿ Preguntas? - Pregúntese Ud., Hastings.
Подумайте сами!
Por favor...
Подумайте сами. Ян, у вас ведь обширные связи с лучшими... специалистами, людьми, которые являются профессионалами в своей области. - Вы наняли Сару?
Típicamente, Ian, siempre te asocias con expertos aunque sea románticamente.
ѕослушайте, подумайте сами.
Dame eso!
Подумайте сами, мистер Буш.
Compruébelo usted mismo, Mr. Bush.
Кадей кто? Подумайте сами, кто он холостяк! Холостяк!
Cadei es y era un soltero.
Подумайте сами.
Piénsalo.
- Ну и... Подумайте сами.
- Por favor...
- Подумайте сами.
- Piensa un poco.
Подумайте сами.
Piense un segundo.
Подумайте сами.
Quiero decir, piénsenlo.
— Сами подумайте!
- Piense en ello.
Подумайте сами.
Pensándolo bien
Ну да, я ей их и надиктовывал. Сами-то подумайте? Нет, конечно.
Sí, ella me los dictaba, ¿ usted qué cree?
Сами подумайте.
¡ Piensen en ello!
Но сами подумайте...
Pero vamos.
Подумайте сами, уикенд на свежемвоздухе, вдали от Парижа...
Un fin de semana lejos de la polución de París...