Свадьба tradutor Espanhol
3,326 parallel translation
А завтра утром я позвоню священнику и скажу, что свадьба переносится на несколько недель и объясню причину.
Por la mañana, telefonearé al vicario y le diré que tu boda se ha aplazado durante varias semanas, y el por qué.
Эта свадьба...
Esta boda...
Итак... сегодня наша свадьба.
Bueno... hoy es el día de nuestra boda.
Свадьба отменяется.
Se cancela la boda.
У тебя свадьба через 2 дня.
Porque tu boda es en dos días.
Очень мило, что ты обо мне думаешь, но твоя свадьба... это не для меня.
Es muy amable de tu parte pensar en mí, pero tu boda... no es lugar para mí.
У меня свадьба через 3 часа, так что я сделаю все быстро.
Me voy a casar en tres horas, así que tengo que hacer esto rápido.
Менталист. Эпизод 6х03 "Свадьба в красном"
The Mentalist 6x03 Wedding in Red
Свадьба испорчена.
¡ La boda está arruinada!
Что ж, это будет прекрасная свадьба.
Bueno, va a ser una boda preciosa.
Это моя свадьба, и я буду говорить и делать все, что я захочу.
Es el día de mi boda y diré y haré lo que quiera.
А как же большая свадьба в Напе?
¿ Y vuestra gran boda en Napa?
Знаешь, большая разборка в КБР, ты был единственным, который хотел чтобы свадьба продолжалась, как запланировано.
Ya sabes, durante la gran pelea en el CBI, fuiste el único que quería que la boda siguiese adelante como estaba planeado.
У нас будет настоящая свадьба с семьей и друзьями.
Tendremos una boda verdadera, con la familia y amigos.
Свадьба Фрейи отменяется?
¿ Se cancelo la boda de Freya?
Я всегда думала, что свадьба это слишком... обычно и скучно и нормально.
Es solo que siempre pensé que el matrimonio era demasiado... convencional y aburrido y normal.
Вам не приходило в голову, что портал находится под домом, где у Фрейи завтра свадьба?
¿ Se os ha ocurrido que el portal está debajo de la casa donde mañana se va a casar Freya?
Если ты уверена, что эта свадьба - это то, чего ты действительно хочешь.
Si estás segura de que esta boda es lo que realmente quieres.
Прости, но чья это свадьба?
- Lo siento, ¿ de quién es esta boda?
Замужество, свадьба.
El matrimonio, una boda.
Адам, ну какая свадьба?
Adam, me refiero a ¿ qué es eso?
Я слышал, у вас скоро свадьба. Как продвигается?
He oído que se va a casar. ¿ Cómo va la boda?
Ну, как прошла свадьба?
Y, ¿ cómo fue la boda?
Свадьба была такой увеселительной.
La boda fue muy diver.
Ты правда хочешь знать их мнение о том, какой должна быть наша свадьба?
¿ De verdad quieres que todo el mundo opine sobre cómo debería ser nuestra boda?
У нас будет замечательная свадьба.
Vamos a tener una gran boda.
наша свадьба не должна быть чем-то обычным.
nuestra boda no debería parecer algo que hacemos todos los días.
Ну, ведь свадьба только завтра.
Bueno, no nos casamos hasta mañana.
И так как свадьба уже завтра, тебе следует лечь пораньше.
Y dado que la boda es mañana, deberías dormir para estar guapa.
Может, перестанете вести себя так, будто свадьба отменяется.
¿ Quieres dejar de actuar como si la boda estuviera maldita?
Свадьба завтра.
La boda es mañana.
Мы не хотим этого висяка над головой доктора Бреннан или эта свадьба не состоится. Ладно.
No queremos que esto acabe en manos de la Dra. Brennan porque si no, no habrá boda.
У вас свадьба, займитесь подготовкой к ней.
Tú tienes que prepararte para una boda.
Твоя свадьба.
Tu boda.
Свадьба может быть в мэрии, под водой или на тарзанке.
Podría ser en el ayuntamiento. Podría ser bajo el agua o saltando de un puente.
Эта свадьба только для семьи и друзей.
Es una boda pequeña e íntima con amigos y familia.
Полная свадьба?
¿ Bodas completas?
Я не могу позволить, чтобы их свадьба снова была отложена.
No puedo permitir que se vuelva a posponer su boda.
Послушай, я знаю, что эта свадьба значит для тебя, и цветы, и платье.
Mira, sé lo que esta boda significa para ti y las flores y el vestido.
Вам оставалось всего лишь дождаться, чтоб свадьба прошла без сучка, без задоринки.
Todo lo que tenías que hacer era esperar a que la boda se celebrase sin problema.
Это не свадьба на берегу с лентами и орхидеями, которые ты любишь.
Esta no es la boda en la playa con una orquesta y orquídeas como tú querías.
Поскольку, даже при том, что свадьба не состоялась есть одна вещь которая не бросила меня у алтаря это - мои манеры. "
Porque aun cuando la boda no ocurrió hay una cosa que no me dejó en el altar, y esos son mi modales ".
Свадьба твоей дочери.
La boda de tu hija.
Свадьба моей девочки.
La boda de mi niña.
У них было одно свидание, а потом сразу свадьба.
Han tenido una cita, luego boda.
Тут один слух прошел... можно спросить? Чья это свадьба?
He oído un rumor. ¿ Puedo preguntar... quiénes se van a casar?
Свадьба в "Рэд Робин"?
¿ una boda en el Red Robin?
Так все же это наша свадьба.
Así que aún es nuestra boda.
Я только узнала, что у моей подруги будет свадьба на о. Аруба.
Acabo de enterarme de que mi amiga se casará... - en otro país, en Aruba. - Qué bien.
- Свадьба через пару месяцев, так что мне надо поспешить.
- La boda es en un par de meses... así que tengo un poco de prisa.
Когда свадьба?
¿ Cuándo es la boda?