English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Свадьбы не будет

Свадьбы не будет tradutor Espanhol

135 parallel translation
Никакой свадьбы не будет.
- No va a haber ninguna ceremonia.
Свадьбы не будет.
No hay peligro.
- Что делать, если свадьбы не будет?
- ¿ Y si no hay boda?
Четыре дня назад я написала Карлу Ульрику, что свадьбы не будет.
Hace cuatro días escribí a Carl Ulrik para decirle que no habrá boda.
Так, значит, свадьбы не будет?
¿ Así que no hay boda?
Свадьбы не будет.
No habrá boda.
Если не придем в церковь, свадьбы не будет.
Dice que si no, no puede casarnos.
- Никакой свадьбы не будет.
¿ Qué pasó? Aguarda, iré a buscarlo.
Свадьбы не будет.
Han cancelado la boda.
Похоже, свадьбы не будет.
La boda se cancela.
"простите, но свадьбы не будет"...
"Lo siento, no hay boda".
- Свадьба Дреков. Ее не будет. - Свадьбы не будет?
Los Drake cancelaron la boda.
Свадьбы не будет. Ты можешь идти на Суперкубок.
Cancelaron la boda, irás al Superbowl.
Я не знаю, как бы тебе сказать... но свадьбы не будет.
No sé como decirte esto. Pero la boda se canceló.
- Свадьбы не будет?
¿ No se casan?
Если расскажешь — свадьбы не будет.
No, si se lo dices, no se casarán.
свадьбы не будет!
- En su casa. En mi casa. - En su casa.
Или я уйду, или свадьбы не будет.
O me iré y no habrá ninguna maldita boda.
Так жалко, что свадьбы не будет сегодня.
Es increíble que hoy no puedan casarse.
Я берусь соблазнить ее за пару часов, но никакой свадьбы не будет.
Convencerlo de que si puedo seducirla en unas horas...
Свадьбы не будет!
¡ No quiero casarme con nadie!
- Что свадьбы не будет.
- Que no habrá boda.
Я хотел, чтобы ты знала, что свадьбы не будет.
Quería pasar a decirte que la boda está anulada.
Приношу свои извинения за то, что являюсь вестником плохих новостей, но планы изменились, и свадьбы не будет сегодня.
Si me disculpais, siento ser el portador de malas noticias, Pero la agenda ha cambiado, y hoy no habrá boda.
Смолвиль, тик-так! Пошли! Без посаженного отца никакой свадьбы не будет.
Smallville, apúrate, no podemos tener una boda sin alguien que entregue a la novia.
Свадьбы не будет.
La boda se canceló.
Полагаю свадьбы не будет.
Creo que el compromiso terminó.
Дорогая, у нас никогда не будет таких благоприятных обстоятельств для свадьбы.
Cariño, nunca nos habríamos podido casar bajo circunstancias tan favorables.
- Свадьбы через месяц не будет.
- No habrá boda el mes que viene.
У меня никогда не будет свадьбы. Я просто знаю, что не будет.
A mi no me va a pasar, ya sé que no.
Не будет свадьбы
No hay boda.
Считай, что нашей свадьбы не будет.
Considere nuestra boda cancelada.
У нас не будет свадьбы в белом.
No tendremos una boda de blanco... puesto que ya estoy viviendo con Anna.
Тогда у нас не будет свадьбы.
No tendremos boda.
- Свадьбы не будет.
- No habrá boda.
Не будет никакой свадьбы. Мы с Россом не женимся.
Ross y yo no nos casaremos.
Не будет пышной свадьбы.
No va a ser una gran boda.
А, не будет никакой свадьбы.
No habrá boda.
Честно, может свадьбы и не будет.
Para serte sincero, igual no hay boda.
- Но у нас не будет другой свадьбы.
nunca tendremos otra boda.
Слушай, но если ты не поднимешься, то не будет никакой свадьбы, и тем более и танца соло.
Mira, pero sino subes esas escaleras, no habra boda, lo que significa que no bailaras solo.
В смысле, твоя тетя Фиби не будет счастлива если она умрет до твоей свадьбы. Я думаю, что эта стерва талдычит об этом последние 13 лет.
Quiero decir, tu tía Phoebe no será feliz si muere antes de verte casada, y creo que esos votos sólo duran como 13 años.
- Не будет никакой свадьбы. - Что?
No habrá boda.
Я пытаюсь всех настроить на важность свадьбы Филлис потому что я хочу чтобы все правильно настроились на мою свадьбу когда настанет время Это не будет сложно... Потомучто это будет удивительно..
Intento entusiasmar a todos con la boda de Phyllis porque quiero que ella entusiasme a todos con mi boda cuando llegue el momento, y eso será fácil, porque mi boda será sensacional.
И пока он не окажется среди нас, в дружеском кругу... в наших теплых, нежных объятиях... не может быть и не будет никакои свадьбы.
y hasta que esté de nuevo en la seguridad de nuestros amigos y familia en la cálida caricia de nuestros pechos no habrá, no puede haber, celebración.
Я никогда не была одной из тех девушек, которые мечтают о том, каким будет их день свадьбы.
Yo nunca fui una de esas chicas que soñaban cómo sería su boda.
Если не будет свадьбы - эта корова отправится обратно на убой, а Джени непременно почувствует горькие муки от осознания того, что значит быть старой девой в 11 лет.
Si el matrimonio se cancela, entonces la vaca debe irse. de vuelta al cebadero, y Mary debe probar la amarga agonía de ser una solterona de 11 años.
Мои родители дали его мне, когда я пообещала им, что у меня не будет секса до свадьбы.
Mis padres me lo dieron cuando prometí que no tendría sexo hasta que me case.
А если нет... тогда и свадьбы никакой не будет.
Si fallais... la lista de invitados será la menor de vuestras preocupaciones.
Ну, свадьбы же у нас не будет, а нам понадобятся какие-то снимки для нашего фотоальбома, как доказательство.
Bueno, no vamos a tener casamiento y vamos a necesitar fotos de algo para poner en el álbum como prueba. Bueno.
Я буду есть самое вкусное, если не будет ребрышек, а остальную инфу узнаю в день свадьбы.
Tendre todo lo que es más fino, a menos que haya costillas, El resto de información ya la averiguaré ese día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]