Связь tradutor Espanhol
10,546 parallel translation
Мне нужна связь.
Quiero una conexión.
Мне нужна связь.
Quiero una conexión. Una conexión.
Чтобы образовать связь, мы должны... отключиться.
Para conectar, tenemos que... desconectar.
Поставь на громкую связь.
Bien, ponla en el altavoz.
Их впечатляет его косвенная связь со своим самым бесславным клиентом - Артуром Макколом.
Se emocionan por la asociación indirecta... a su cliente más famoso Arthur McCall.
- Хочешь, чтобы я догадалась, какая связь была между ними?
- Entonces ¿ qué? ¿ Quieres que adivine cuál era su conexión con ella?
Хорошо, а вы уверены, что есть связь между этим проишествием и убийством Майкла Томпсона?
Bien. Así que, ¿ están seguro que hay una conexión entre este incidente... - y el asesinato de Michael Thompson?
Знаете, дело в том, что ваша связь с Артуром Макколом... чертовски упрощает нам задачу отслеживания того долга Крейга Купера, который вы продали.
Ya sabe. El hecho de tener una conexión con Arthur McCall es... Que nos va a hacer un infierno de fácil visión... el rastreo de la deuda de Craig Cooper que Ud. vendió.
Я думаю, что если имя, выбранное Вами, Пий XIII, символизирует связь с Пием XII,
Creo que si el nombre que ha escogido, Pío XIII, pretende señalar una continuidad con Pío XII,
Итак, меня застали врасплох сообщением, и о нем знают лишь те, кто находится в этой комнате, что я тебе с радостью сообщаю, что у тебя была внебрачная связь с Валенте,
Bien, me he encontrado con un informe que solo conocemos los que estamos aquí, me complace decírtelo, que dice que tuviste una relación extramarital con Valente,
Ты проверил связь с самолетом?
¿ Comprobaste la grabación del avión?
Извини, что ты не почувствуешь нашу связь складываются кусочки головоломки.
Lamento que no sentirás nuestra conexión... piezas resolviendo el rompecabezas.
Думаю, мы и так разделим связь, когда изведаем то, что ускользало от меня все эти годы.
Creo que igual vamos a compartir una conexión cuando ambos experimentemos eso que he esquivado todos estos años.
Почувствовать связь.
Sentir una conexión.
Люди расходятся, теряют связь друг с другом.
Tomamos caminos separados perdimos el contacto entre nosotros
- Включи громкую связь.
- Ponlo en altavoz.
- Включай громкую связь.
- Ponlo en altavoz.
- Пеппе, связь!
- Peppe, en altavoz.
- Осторожно, я включил громкую связь.
- Con cuidado, lo puse en altavoz.
- Громкую связь?
- ¿ En altavoz? - Sí, en altavoz.
- Включай связь.
- Ponlo en altavoz.
- Ладно, громкую связь?
- Bueno... En altavoz, ¿ no?
Должна быть какая-то связь с местными.
Debe tener una conexión local.
Глава той ячейки вышел на связь.
La cabeza de la célula apareció hoy.
— Вышел на связь?
- ¿ "Apareció"?
Нам необходимо образовать связь.
Debemos iniciar un enlace.
Не разрывайте связь.
No rompáis el enlace.
Не разрывайте связь!
¡ No rompáis el enlace!
Нам нужно использовать связь парабатаев.
Necesitamos el rastreo parabatai.
Именно поэтому они разорвали связь с Конклавом.
Por eso rompieron relaciones con la Clave.
Он предал нашу связь парабатаев.
Traicionó nuestro vínculo Parabatai.
Просто на связь не выходит, вот и всё.
No he tenido noticias suyas, eso es todo.
- Есть связь?
- ¿ La línea está abierta?
- Тут должна быть какая-то связь, так? - Мммм, верно.
- Tiene que estar relacionado.
Я почувствовал некую связь между собой и нашей жертвой.
Me siento muy conectado a nuestra víctima.
И, хотя кровь действительно сильная связь, которая может объединить нас, она также может ослепить нас настолько, что мы не увидим правды.
Y aunque la sangre es en realidad un poderoso vínculo que puede unirnos a todos, también puede cegarnos de ver la verdad.
И я нахожу вашу связь с ними довольно проблематичной.
Y encuentro tu asociación con ellos bastante preocupante.
И моя связь с очень популярным пришельцем... Я мог бы заполучить нам хорошую цитату от сенатора Крейн.
Y mi conexión con un muy famoso alienígena, que podría ser capaz de darnos una buena cita de la senadora Crane.
Марсиане не только разделяют способность применять любую форму, мы также разделяем связь.
Como Marcianos, no solo compartimos nuestra habilidad para cambiar de forma, compartimos un vínculo.
Мы работаем с юго-восточный отделением, пытаемся обнаружить, есть ли связь этих гильз с каким-либо оружием потенциальная война между бандами ну, давай посмотрим
Estamos trabajando en un doble sobre la División del Sureste, tratando de conseguir un salto de inicio en cualquier cosa que ata estas envolturas a un arma de fuego. potencial guerra de bandas. Bueno, vamos a echar un vistazo.
Да, иногда я прослеживаю эти телефоны до точки их продажи нашла связь одного дела с прошлого августа с 30 дилерами
Sí, a veces calco estos teléfonos de los quemadores de nuevo a su punto de compra. Encontrado una caja entera de quemadores de ese mes de agosto último camino y 30 distribuidores, también.
Детектив Данн сейчас расследует связь между церковью и местными дилерами, так что...
La Dtve. Dunn ya investiga la relación entre la iglesia y los traficantes...
Наша разведка нашла хоть какую-то связь между Барнсом и трем жертвами?
Ha encontrado ninguna inteligencia banda de conexión personal entre John Barnes y nuestros tres víctimas? Barnes tomó probablemente de recuperación en los primeros latinos que vio. No señor.
Не все Древние из Старого Света выходят на связь.
No hay información de todos los Antiguos.
Как вы установили связь?
¿ Cómo hizo la conexión?
По непонятной мне причине, у вас с ней связь.
Por alguna razón que no entiendo, se conecta con usted.
Я привлёк местную полицию, убедившись, что мы синхронизировали связь.
Estoy coordinando con las fuerzas de la ley locales, para asegurarme que nuestros comando estén sincronizados.
Малкольм Спрэг только что вышел на связь.
Malcolm Sprague se contactó.
Понадобимся – связь через адвоката.
Si nos necesitas, contacta a tu abogado.
Наша связь неразрушима.
Tenemos un vínculo que nadie puede romper.
- Включаю громкую связь.
- Lo pondré en altavoz.