English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Скажите это

Скажите это tradutor Espanhol

1,677 parallel translation
Скажите это семьям погибших!
¡ Dígales eso a las familias de los muertos!
Давайте, скажите это со мной. Никто не останется позади!
¡ Nadie será dejado atrás!
Скажите это своему лучшему другу Чарльзу Диккенсу, когда в следующий раз будете обмениваться остротами.
Debes decirle la próxima vez a ese buen amigo tuyo Charles Dickens que estás siendo ingenioso.
Сеньора, скажите, неужели сегодня утром умер святой? С чего это?
Srta. Secretaria, ¿ se ha muerto un santo en el día de hoy?
Но если бы вас спросили, что это значит, скажите :
Cuando os pregunten qué significa, decid esto
Скажите, что вы возьметесь за это.
Dame tu mirada en esto.
Пожалуйста, скажите, что это не происходит.
Díganme que no es real.
Если ФБР были готовы на это раньше, скажите мне, на что они пойдут теперь?
Si el FBI estaba dispuesto a hacer esto antes, me puedes decir, ¿ que no harán ahora?
Это вы мне скажите - вы ведь считаете, что он в этом замешан.
Dígamelo usted, que parece estar pensando que él está involucrado.
Вот и скажите мне, что это значит.
Usted dígame que significa eso.
Пожалуйста, скажите мне, что это не Лафайетт, пожалуйста.
Por favor, dime que no es Lafayette
Скажите, ну разве это не мило?
Dime si no es lo más adorable que has visto.
€ думаю, будет лучше обсудить это с ней самой хорошо. ƒоктор янг, вызовите доктора эмпбелл скажите, что € хочу поговорить с пациентом перед операцией да, сэр
Creo que sería mejor que lo discutiera con ella directamente. Muy bien. Dra. Yang, llame a la Dra. Campbell.
- Отдайте это леди Брайн, скажите, чтобы она купила одежду для леди Элизабет.
Llévele esto a Lady Bryan, dígale que le compre ropa a Lady Elizabeth.
Пожалуйста скажите что это было хорошее "Ой"
Dime que ese oh-oh es algo bueno.
Скажите своему боссу, что я не покину это здание до тех пор, пока мой сын не вернет себе работу.
No saldré de aquí hasta que mi hijo recupere el trabajo. ¿ Qué estás haciendo, papá?
Скажите мне, это на благо Даниэля.
Dime, aunque sea sólo por el bien de Daniel.
С чего бы это, не уж то должен я? Скажите мне.
SHYLOCK : ¿ Por efecto de qué obligación, queréis decirme?
С чего бы это, не уж то должен я? Скажите мне.
¿ Por efecto de qué obligación, queréis decirme?
Пожалуйста, скажите мне, что это все.
Por favor dime que esos eran todos.
Я собираюсь довести это до конца, независимо от того, что вы скажите мне сегодня.
Estoy pasando con ella, independientemente de lo que usted me diga hoy.
- Я знаю, что вы на это скажите.
- Sé lo que vas a decir,
Скажите ему, что это важно.
Dígale que es importante.
Пожалуйста, скажите мне, что это кто-то с планом.
Por favor dime que es alguien con un plan.
Скажите мне это будет не больно Скажите мне это будет... это будет не больно.
dime que no va a doler dime que esto no....
Это вы мне скажите.
Bueno, dímelo tu.
Какой адрес у этой женщины? Скажите мне.
Escuche, ¿ cuál es la dirección de esta mujer?
Скажите мне, что если бы это была Мередит?
Necesito que me digas... ¿ y si fuera Meredith?
Посмотрите на собственную жизнь и скажите - кто же в этой комнате испорченный человек?
Mira tu propia vida y díme quién es el hombre dañado en esta sala.
Иван, скажите мне, что это не гроб.
Iván, dime que eso no es un ataúd.
Скажите, что это другой Уилл.
Dile que es el otro Will
Скажите, что это было что-то крутое.
Ojalá sea algo increíble.
А сейчас скажите, что вам это нравилось.
Ahora dime que te lo pasaste bien.
Это Вы скажите
Tú dímelo.
"Львы" ин-да-хаус, скажите-ка мне "О, да!". - Отчего это тот чувак так радуется?
Por qué esa cara estas bien?
Я был уверен, что вы это скажите.
Pensé que ibas a decir eso.
Это вы мне скажите.
Bueno, dígame usted.
Пожалуйста, скажите, что это не из-за мистера Элтона.
Por favor, dime que esto no tiene que ver con el Sr. Elton.
Это вы нам скажите.
Díganoslo usted.
А если вам захочется что-нибудь купить, скажите об этом козырной сучке, а уже козырная сучка передаст это мне
Pero si quieren comprar algo hablen con la "puta jefe", y después la "puta jefe" me lo dira a mí.
Скажите им, что CO19 собираются штурмовать это место, и все умрут.
Dígales que CO19 va asaltar el lugar y que todos morirán.
Ребята, скажите нам, как так быстро все это произошло?
¿ Pueden decirnos cómo pasó esto tan rápido?
Скажите ему, это она.
Él sabrá por qué.
Ты был так хорош! О, прошу, скажите, что вы тут, чтобы выключить это. Не могу найти пульт.
¡ Estuviste muy bien! Oh, dime que estas aqui pra apagar esta cosa.
Скажите мне, о чём вы думаете, когда видите это?
Dígame qué piensa cuando ve esto.
Если кто-то из нас потерял рассудок, прошу, скажите, что это не я.
Si uno de los dos ha perdido el jucio, por favor, dígame que no soy yo.
Прошу вас, скажите что это неправда!
¡ Por favor dime que no es cierto!
Те, кто под ЛСД подавал мяч, скажите остальным, как это трудно.
Aquellos que han tomado L.S.D diganle a los demás que tan díficil puede haber sido eso.
Это вы мне скажите.
- Eso tenéis que decírmelo vosotros.
Скажите... тайно зафиксировать личный разговор - это не преступление?
Entonces, qué hay de... grabar secretamente conversaciones. ¿ No es un crimen? Ahjummoni.
Это вы мне скажите?
¿ Alguien puede explicármelo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]