English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это все я

Это все я tradutor Espanhol

32,197 parallel translation
Я видела это место раз двадцать, но давай сделаем все официально.
Bueno, ya he visto el lugar una docena de veces, pero, hagámoslo oficial.
Я все еще уверен, что Деннис Кериг - это человек, которого мы видели на видео.
Sigo estando seguro de que Dennis Karig es el hombre que vimos en ese video.
Слушайте, ребята, не поймите меня не правильно, я думаю, что это весело и-и я, понимаю, что все эти секс штучки сделали меня популярным но нас же не убьет еще одна шутка, восхваляющая Бога?
He hablado con mi madre y dice que le parece bien que pasemos la noche aquí.
Это был намек. Он все еще владеет Dumpy's, но я уверен, это законно.
Llevo 40 años aquí y jamás he roto una lámpara.
Хочешь переживать всё это раз за разом. А я нет!
Quieres revivirlo, una y otra vez. ¡ Yo no!
– Ты уверена? Потому что я смотрел это шоу на ТВ о докторах, и я уверен, что всё нормально. Нет!
Porque he estado viendo una serie de médicos, y estoy seguro de que no pasa nada.
Не тем я занимался, это всё такая чушь.
No tenía un trabajo importante. En absoluto.
Пока я не закончу всё воплощать в жизнь, это будет просто славный костюм на Хэллоуин.
Hasta que termine de hacerle todos los detalles, será poco más que un disfraz glorificado de Halloween.
Всё, что я чувствую – это боль, потому что ты не хочешь меня.
Todo lo que siento es dolor porque tú no me quieres.
Я пощадил тебя, поэтому ты можешь гнить в этой камере вечность. И не потому что мне не плевать. Ты всё ещё болен, Дж'онн.
Te perdoné para que puedas pudrirte en esta celda toda la eternidad.
М : Рейми, твоя мать здесь, я всё ей рассказал. и, думаю, ей стоит услышать это от теюя.
Raimy, tengo a tu madre aquí y se lo he contado todo, y creo que necesita oírlo de ti.
Поэтому - да, к сожалению, я - это всё, что у вас есть.
Así ­ que, sí ­, lamentablemente, soy todo lo que usted tiene.
Высказала ему всё в лицо. Он пытался сделать вид, что не понимает, о чём это я.
él intenta fingir que no sabe de qué estoy hablando.
Я думала, всё, что у Алладина было, это его исключтельность.
- Pero Aladino sólo tenía cosas robadas.
Это всё, чего я хочу.
Es justo lo que quiero que tengas.
Ж : Я люблю это место, пухлые фри, это секрет, их нет в меню, и пока не попросишь дважды, они всё отрицают.
Me encanta este sitio, las patatas esponjosas, el secreto, la combinación que no está en el menú que dicen no tener las dos primeras veces que la pides.
И я благодарен вам за всё это.
Y agradezco todo esto.
Я все еще немного пьяна, и забыла, что было у меня в речи, и выгляжу как красивый Берт Рейнолдс и все это твоя вина!
¡ Sigo un poco borracha y se me ha olvidado mi discurso, y parezco una Burt Reynolds muy guapa y todo esto es culpa tuya!
Они собираются убрать эту стену, превращая все это в гигантское окно, так я и уйду, подвешенная краном в воздухе.
Van a demoler el muro, convertirlo en una ventana gigante y así saldré, suspendida por los aires, levantada por una grúa.
Я думаю, что они на шаг впереди нас с тех пор как все это началось, и если вы думаете, что этот обмен не является частью их игры, то вы просто невнимательны.
Creo quenos han llevado la delantera desde que empezó esta crisis, y si creen que este intercambio no forma parte de su jugada final, entonces no se están enterando.
Все о чем я думал : " Ну, почему это был не я?
Todo lo que puedo pensar es "¿ por qué no fui yo?"
А я занималась и подсказывала тебе, поэтому научилась готовить все напитки в этой книге.
Entre estudiar y ayudarte a hacer trampas, aprendí a hacer todas las bebidas del libro.
У нас есть план по борьбе с этим... вторжением... да, я бы назвал это так... но... Нам нужно, чтобы Вы и Ваша сестра оставили все это.
Tenemos un plan para batallar esta... invasión... sí, lo llamaré así... pero... necesitamos que usted y su hermana se queden al margen.
Только я воспринимаю все это всерьез?
¿ Soy el único que se está tomando esto en serio?
Я верю, как верят все консерваторы, нет, как верят все американцы, что бюджет - это основа.
Creo, como todos los conservadores creen, más aún, como todos los norteamericanos creen, que este presupuesto es esencial.
Я все им твержу, что это неразумно.
Sigo diciendo que no es la adecuada.
Честно говоря, всё это я могу сказать про каждого из вас, для меня было огромной честью работать с вами, и если вы окажетесь в Палм-Дезерт, умоляю, не звоните мне. - Ура!
En verdad, yo podría decir lo mismo de cada uno de vosotros, así que ha sido un placer trabajar con vosotros y si alguna vez vais a Palm Desert, por favor, prometedme que no me llamaréis.
Это все, что я могу сказать.
Es todo lo que puedo decir.
То есть, я не могу поверить, что ты не вышел на пенсию и не бросил все это.
Quiero decir, no puedo creer que no solo tomaras la pensión y lo dejaras.
Я брошу все это не раньше, чем это сделают плохие парни.
Lo dejaré cuando los malos lo hagan.
То есть, понимаешь, я хочу сказать, что не принимаю это как должное, потому что все может закончиться...
Ya sabes, solo digo que no quiero darlo por hecho, porque estas cosas pueden simplemente desaparecer.
Всё, что я делал, это доставал адреса из машин, как вы меня и просили.
Todo lo que he estado haciendo es conseguir las direcciones, como me lo pediste.
И я сделаю всё, чтобы это больше не повторилось.
Debo asegurarme de que nunca vuelva a pasar.
И я не хочу все ухудшать, заставляя снова пройти через это.
Y no quiero poner en peligro todo eso haciéndola pasar tan pronto por todo ello de nuevo.
И я был мёртв всё это время?
¿ Y he estado muerto todo este tiempo?
Нет, просто все эти попытки доказать что я могу сделать это без косяка, заставили меня задуматься.
No, es sólo que todo esto de probarme a mi mismo que puedo hacerlo sobrio me dejó pensando.
Я все делаю круто, это то что я делаю.
Yo hago que todo parezca guay, es lo que hago.
Конечно, я всё несколько, как говорим мы, специалисты, утрировал, но это тоже часть тебя.
Seguro, lo pongo en el término que los profesionales llaman "chisporroteo" pero es una parte de quién eres.
И я поняла, что Картер может дать мне все это.
Y me di cuenta que Carter podría darme todo eso.
Церковь запрещает мне вмешиваться, но я всё равно это сделаю.
La Iglesia me dijo que no, pero voy a hacerlo de todos modos.
Наверное, это всё хорошее, что я о ней помню.
Probablemente la única cosa en que era buena.
Я чувствую, как тяжело им даётся всё это.
Puedo sentir que se está apoderando.
Понимаю, это выглядит подозрительно. Я хотела бы тебе всё рассказать, но...
Entiendo cuán extraño se ve todo esto y desearía poder contarte sobre ello.
Представь себе, я не учила наизусть все письма, написанные за историю человечества. А в этом письме важно каждое слово... Это просто письмо.
- Sí, lo creas o no, no me he memorizado todas las cartas jamás escritas en la historia, y esta carta, si no utilizo cada palabra exacta de forma correcta...
Я по-прежнему лучший шанс, что у нас есть, чтобы всё это остановить.
Sigo siendo la mejor oportunidad que tenemos de detener todo esto.
Я знаю, всё это сильно сбивает с толку.
Sé que esto es muy confuso.
Что? – Я всё ещё пытаюсь понять, помешает ли это мне насладиться виски.
- Todavía estoy tratando de decidir si eso evitará que disfrute de mi whisky.
Единственное, что сохранило свою ценность все это время, - это брошь. И я не могу позволить себе инвестировать во что-то меньшее.
Lo único que conservó su valor todo este tiempo, es el prendedor... y no puedo darme el lujo de malgastarlo.
Я всё про это знаю. Полжизни в судах торчу.
He pasado la mitad de mi vida en la corte.
И все, что я должен был ощущать - это благодарность.
Y se suponía que tenía que estar agradecido.
Если бы я знал, что человек, бросивший меня, жалеет об этом... Что он хочет, чтобы я вернулся к нему... Это бы всё изменило.
Si hubiera sabido que el hombre que me abandonó lo lamentaba... que quería que volviera... hubiera sido todo diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]