English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Служить

Служить tradutor Espanhol

2,370 parallel translation
Ууу, какой способ служить и защищать тут у нас, офицер МакЛарен.
¡ Qué manera de proteger y servir, Oficial McLaren! ¿ Qué?
но я буду служить вам, если пожелаете.
Pero podría servirla a usted, si así Io deseara.
иначе мы поддадимся соблазну описать наших родных более грандиозными мазками по сравнению с холстом, который в этот вечер может служить основанием.
para no caer en la tentación de pintar a nuestro prójimo con pinceladas mas grandes que las que el lienzo de esta tarde podría justificar.
Какая-то современная клика бизнесменов, как Кроуфорд приняла философию этой группы и они пытаются усадить своих людей в правительстве, служить интересам их компании.
Alguna cábala moderna de los empresarios como Crawford ha adoptado la filosofía de este grupo y ellos intentan instalar su propia gente en el gobierno para servir sus propios intereses de la companía.
Ну, чем могу служить, помимо как орудием убийства?
¿ Qué puedo hacer, además de matarte?
Рада служить вам.
Solo os sirvo a vos.
Если будете служить мне так же верно, как служили Неду Старку, я буду так же милостив к вам, как и он.
Si me sirves lealmente como has servido a Ned Stark, seré igual de bueno como él lo fue contigo.
Вы командующий крепостью, который поклялся служить лорду Винтерфелла, не так ли?
Tú eres un maestre de la Ciudadela jurado a servir al señor de Invernalia, ¿ o no?
Позвольте служить вам.
Permítame servirle.
Чем служить?
¿ Servirme, cómo?
Разрешите мне служить вам, мой господин.
Permítame servirle, Mi Señor.
Есть и другие способы служить, мой господин.
Hay otras formas de servir, Mi Señor.
Есть и другие способы, чтобы служить, мой принц.
Hay otras formas de servir, mi príncipe.
И я не мог рассказать им, каково это было - служить вам, ведь я знал, что они даже и близко не поймут, о чем я говорю.
Y no me atreví a contarle a nadie cómo me sentí siendo vuestro escudero cuando me di cuenta de que nunca tendrían ni la más remota idea de qué estaba hablando.
Я говорил, что будет ждать вас, если станете служить мне верно, и что случится с теми, кто не станет.
Os dije qué pasaría si me servíais con lealtad... y también qué pasaría si no.
Ваша милость... Я клянусь служить вам верой и правдой.
Su Alteza ruego por servirle bien.
Я поклялся защищать вас, служить вам.
Juré protegerte, servirte.
Я обещаю держать свои эмоции под контролем, защищать и служить, потому что это моя работа, и один Бог знает, как я люблю свою работу. "
Estoy aquí para mantener mis emociones a raya, para proteger y servir, porque ese es mi trabajo, y Dios sabe que amo mi trabajo ".
Что ж, если ты знаешь, что хочешь служить в армии, зачем ты теряешь время в школе?
Bueno, si sabes que quieres estar en el ejército, ¿ por qué estás desperdiciando tu tiempo en el colegio?
Он хочет служить своей стране!
¡ Él quiere servir a su país!
Мы этим и заняты. Мы здесь, чтобы служить и защищать.
Estamos aquí para proteger y servir.
Я стремлюсь только служить, ваше величество.
Solo deseo servirle, Su Majestad.
И невменяемость не может служить оправданием.
Y una capacidad disminuida no es defensa.
В итоге мы должны заполучить "шёлк" - Леди Макбет соединится с адвокатской конторой. Внезапно мы становимся частью чего-то, чему я не хочу служить.
Tenemos que conseguir la seda con esto, Lady Macbeth se une a la Chambers y de la noche a la mañana nos convertiremos en algo en lo que no quiero participar.
Пока длится эта война, все мы будем служить друг другу.
Mientra que dure la guerra, somos todos sirvientes de los demás.
Клятва обязывает меня служить тебе.
Estoy obligado por juramento servirte a ti.
'Гордость империи'выражается в готовности служить своей стране,'когда Британия строит мощную гражданскую оборону.
'El orgullo del imperio'se traduce en la voluntad de servir, así como Gran Bretaña construye una poderosa fuerza de defensa civil.
Что прикажете? Сколько тебе еще осталось служить, Френсис?
¿ Cuánto tiempo tienes que servir aún, Francis?
Я предпочел бы служить в кавалерии.
Lo habría preferido en la caballería.
После того, как ему установили кардиостимулятор он больше не мог служить на корабле.
Después llegó el marcapasos, ya no estaba cualificado para el servicio marítimo.
Давайте устроим смотр, и заставим их служить цели, дав клятву верности.
Veámoslos, y unámoslos a la causa con un juramento de lealtad.
И я буду служить вам так же верно, чтобы Спартак был повержен.
Como te serviría ahora fielmente, para ver a Spartacus traido a su fin.
Расплавленные остатки канистры могут служить тому подтверждением.
Los restos derretidos de una lata de gasolina parecen confirmarlo.
Чем могу служить?
¿ En que puedo ayudarles?
Нельзя служить обществу, не общаясь с ним, шериф.
No podemos servir a la comunidad si no hablamos con la comunidad, sheriff.
Офицер Купер... рад служить с вами.
Oficial Cooper... Fue un placer, señor.
Я жажду служить вам!
Espero servirles.
Каждый подданный должен служить королю, но душа каждого принадлежит ему самому.
La obediencia de todo súbdito pertenece al rey, pero todo súbdito es dueño de su propia alma.
Для меня было честью служить со всеми и каждым из вас.
Ha sido un honor haber servido con cada uno de ustedes.
И это называется "служить Америке".
Tanto con servir a América.
Нравится мне служить на благо обществу, деткам...
Me gusta devolver algo a la comunidad, a los niños...
Для меня честь служить тебе, мама.
Es un honor servirte, madre.
Рад служить.
Me alegra ser útil.
"Служить верой и правдой против всех врагов." Где моя бутылка?
"Servir con honor y fidelidad contra cualquier enemigo". ¿ Dónde está mi botella?
Он сказала служить тебе и защищать.
Me dijo que te sirviera y protegiera.
- Это удовольствие - служить с вами.
- Un placer servir con ustedes.
Не пытаюсь преуменьшить значимость задания агента Фарнсворт, но служить связным - это по большей части, фомальность.
Sin menospreciar la asignación de la agente Farnsworth, el deber de enlace es más que una formalidad.
Было ли ошибкой поручить вам работу, которая позволяет вам фактически служить своей общине?
¿ Fue un error pasarte a un trabajo que te permitió de hecho servir a tu comunidad?
Как действующий настоятель, я не могу служить мессы, но могу говорить с вами от всего сердца.
Como Prior interina, no estoy autorizada a decir la misa, pero puedo hablarles desde mi corazón.
Они снова будут служить мне верой и правдой в загробной жизни.
Me van a servir fielmente de nuevo, en el más allá.
И что же, Дов, ты общаешься ней чтобы служить ей напоминанием об этом?
Dov, entonces, ¿ qué? , ¿ estás... alrededor de ella para recordárselo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]