English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Случая

Случая tradutor Espanhol

2,119 parallel translation
Разность случая Сакко и Ванзетти в том, что их невиновность все еще возможна.
La diferencia que existe con Sacco y Vanzetti es que la inocencia es todavía posible.
Слышала, что после случая с доктором Кимом специальная комиссия проводит расследование.
He oído que una Comisión Especial de Investigación se... formó después de lo que pasó con el Dr. Kim Myung Guk.
Глену звонили, что-то насчёт несчастного случая.
Glenn recibió una llamada, creo que sobre el accidente.
Я не думаю, что мистер Клег умер в результате несчастного случая
No creo que el señor Clegg muriera como resultado del accidente.
У меня не была случая поблагодарить тебя за то, что спасла мою жизнь.
Y no he tenido la oportunidad de agradecerte que me salvaras la vida.
и я взялся за стряпню, чтобы сохранить здравый ум для какого-нибудь серьезного случая.
y estoy cocinando para mantener mi mente en forma para cuando llegue el próximo gran caso.
Однажды за ужином я спросила Ён Ду и Ю Ри, что изменилось после того случая, чего не было раньше?
Una vez durante la cena, le pregunté a Yeon Du y a Yu Ri... cuál era la mayor diferencia entre antes... y después del incidente.
После этого случая, проверки данных стали стандартным процессом.
Después de esto, comprobar los antecedentes se conviertió en el procedimiento standar.
Пару месяцев после того случая.
- Un par de meses después de eso. - Sí.
Не считая того случая, когда он сказал, что я всадил той малолетней рыбешке свой поплавок Это глупость и ерунда
Excepto cuando dijo que forcé al pez adolescente a hacerme un culo-a-trucha, eso fue estúpido e incierto.
5 мая - день моего несчастного случая и день вашей аварии.
Ese día... el día del accidente que me puso así... era 5 de mayo. Ese día, fue mi accidente. Es el mismo día en que usted tuvo el accidente de coche.
Однако вымирание не было делом случая.
Sin embargo la extinción no fue una lotería.
А что ты хочешь, что бы я сделал после того случая с Леонор?
Y después de lo que pasó con Leonor, ¿ qué quieres que haga?
Скажем, от несчастного случая, или во время землетрясения в Мурсии, или от долгой и мучительной болезни.
Quien dice un accidente dice un terremoto en Murcia o una larga y penosa enfermedad.
Единственной жертвой несчастного случая стал маленький мальчик, который не успел вовремя выбраться из зрительного зала
La única víctima fue un jovencito que no pudo salir a tiempo del teatro.
Мы просто посмотрим, как всё преподнесут СМИ, когда мы раскроем реальные обстоятельства несчастного случая Ярека.
Bueno, ya veremos qué opinarán los medios cuando desvelemos las verdaderas circunstancias del accidente de Jarek.
Это не основная причина, но из-за этого случая я понял, что не потеряю ничего особенного.
A ver, tampoco es que tenga una relación directa, pero de alguna manera me di cuenta de que no me estaba perdiendo nada.
Приказано помочь держать связь с семьями жертв несчастного случая, делать все, что в моих силах.
Las órdenes son que ayude a contactar con las familias de los accidentados de la forma en que pueda.
Что ж, меня уволили из того другого магазина. Чье имя я больше никогда не назову. После прошлогоднего случая с окурком сигареты.
Bueno, me echaron de esa otra tienda cuyo nombre no volveré a mencionar después del incidente del cigarrillo del año pasado.
Если нет возражений, суд выносит решение, что смерть Грегори Уилсона Мэннинга и Милены Ливингстон наступила вследствие несчастного случая.
Si no hay objeciones, me gustaría asentar un veredicto de muerte accidental... en el caso de Gregory Wilson Manning y de Milena Livingstone.
Вы посмотрите, как Таня принарядилась для такого случая.
Mira el atuendo de Tania para la ocasión.
Лейтенант Масси обратился к военному прокурору и заявил, что вы солгали об обстоятельствах несчастного случая.
El teniente Massey habló con una abogada de los JAG a quien le dijo que usted no contó la verdad sobre el accidente.
Я хранил его для особого случая.
Lo guardaba para una ocasión especial.
У него была кличка "Старое Каменное Лицо", потому что он был тверд как камень и из-за несчастного случая в каменоломне, когда динамитом ему разорвало лицо.
Su apodo era "Cara de Piedra Antigua", debido a su actitud férrea. Y porque tuvo un accidente en la cantera donde una dinamita le voló la cara.
Коли враг прознает, что жизнь государя под угрозой, он не упустит случая нанести ответный удар.
Si el enemigo presiente que la vida de Su Majestad corre peligro... aprovecharan esta oportunidad para contraatacar.
После этого случая количество стражей в аэропорту удвоилось.
Desde el incidente, se duplic — la cantidad de guardias en el aeropuerto.
- Да, после несчастного случая.
Sí, desde del accidente.
После несчастного случая прошло 24 часа.
Han pasado 24 horas desde el accidente.
Давно ждала случая это сказать.
Fue un largo período de espera para el caso que decir.
Я получил голосовое сообщение ещё до несчастного случая.
Tengo un correo de voz. Es de antes del accidente.
Но я хотел его сохранить для особого случая.
Pero quería guardarlo para una ocasión especial.
Я хранил ее для особого случая.
He estado guardando esto para una ocasión especial.
Как сообщают полномочные органы, двадцатилетняя женщина террористка пытаясь скрыться на своем байке погибла от несчастного случая во время преследования полиции.
Las autoridades han dicho que el atacante, una mujer de unos veinte años intentaba escapar en su moto cuando tuvo un accidente fatal mientras le perseguía la policía.
Нельзя одалживать у родни. Конфликт обеспечен. Достаточно одного случая.
No está bien pedir prestado a familiares porque causa resentimiento. ¿ Recuerdas?
После несчастного случая он ни с кем не говорит.
Él no habla desde el accidente.
Арман Капур погиб в результате несчастного случая, так уж случилось.
Armaan Kapoor murió en un accidente que solo pudo ser.. .. acto de la providencia.
Теперь нам остаётся только молиться и надеяться, что всё это закончится. Я поговорила с Шейлой насчёт того случая и она согласилаась.
Hablé con Sheila y está de acuerdo.
Ты ведь знаешь, что меня не было во время того несчастного случая.
Sabe bien que yo estaba allí la noche del accidente.
Я всё случая ждал, а вот и случай.
Estaba esperando una ocasión especial, y ha llegado.
Не имела случая с ней встретиться, но говорят, она красавица, хоть и португалка.
No tuve oportunidad de verla, desde que se reunió con nosotros, pero me dijeron que, aunque portuguesa, es de una gran belleza.
Но не думаю, что будут какие-то проблемы в согласовании этого вопроса с судьёй, тем более после того случая с этим барменом.
No tendré dificultad en arreglarlo con el juez después que se unió con ese barman.
Нам слишком долго идти на этой посудине, чтобы оставить все на волю случая.
Dependemos demasiado de esta cosa para dejarlo al azar.
Даже до случая с Рози...
Incluso antes de lo de Rosie...
Важно то, что папарацци не были причиной несчастного случая, в который попали Блэр и Чак.
Lo importante es que los paparazzis no causaron el accidente de Blair y Chuck.
Те с ночи несчастного случая?
¿ Son los de la noche del accidente?
Внимание прессы приковано к ней после того несчастного случая.
La prensa exaltó su desafortunado incidente.
Потому что после этого случая я вырываюсь на десять очков вперед в соревновании года.
Porque este avistaje me da una ventaja de 10 puntos en la competencia de este año.
Я здесь для случая, Вы можете ждать снаружи если вам не нравится это.
Estoy aquí por un caso, si no te gusta puedes esperar fuera.
Итак, мы имеем два случая гиперинтеллектуальности и обе девушки, Беверли и эта состояли в группе поддержки да, и вы помните того сумашедшего тренера из офиса Дикерсона?
Entonces, esos dos pedantes empollones, ¿ Beverly y esa chica fueron porristas? Si, y tu recuerdas a ese entrenador loco de la oficina de Dickerson?
И это после того случая с твоим отцом?
¿ Después de lo de tu padre?
А мы сами склонны покутить от случая к случаю.
[Todos risita ] [ Gárgaras] así, creemos en derrochar de vez en cuando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]