Смейтесь tradutor Espanhol
327 parallel translation
- Не смейтесь надо мной.
No se burle de mí.
Валяйте, смейтесь.
Ríete cuanto quieras.
Смейтесь, смейтесь. Я-то знаю, тут что-то неладно.
Podéis burlaros pero aquí sucede algo muy extraño.
Не смейтесь, революция не за горами.
Sí, y mañana... quien sabe?
Смейтесь! Смейтесь, койоты!
¡ Ríanse, coyotes!
– Смейтесь, но оказавшись в пекле которое ждёт всех нас, думаю, вы запоёте иначе.
Podéis reíros ahora. Pero cantaréis una canción bien distinta cuando las llamas eternas os consuman a todos.
Нам следует вести себя тактично, поэтому, если она станет... громко прихлебывать суп или пить из чаши для омовения пальцев, не смейтесь.
Seamos discretas. Si hace ruido al tomar sopa... o se bebe el lavafrutas, no nos riamos de ella.
Не смейтесь.
No se rían...
Не смейтесь надо мной.
No sea fresco. No se ría de cómo hablo.
Давайте, смейтесь над ним.
¡ Adelante, divertiros, reíros de de él!
Давайте. Смейтесь, вы, обезьяны!
Adelante, ríanse, cavernícolas.
Смейтесь над нашей молодостью и глупостью. Но такова жизнь.
Maestro Linuma podeis mofaros de nuestra estupidez juvenil pero es nuestro destino.
Не смейтесь, когда пожилая женщина дает вам добрый совет.
No tiene que burlarse, si una mujer mayor le da buenos consejos.
Ну-ну, смейтесь, если нравится.
Está bien, podéis reíros, muchachos.
не смейтесь. Она очень хорошая.
No se ría, es muy bueno.
Смейтесь, смейтесь.
Claro, búrlese.
Кёдзи! Не смейтесь...
Kyoji... no te rías...
Не смейтесь.
No te rías.
Пан Сумчак, мне сейчас не до шуток. ВЫ не смейтесь надо мной.
No juegue conmigo que a mí ya todo me da igual.
- Не смейтесь! Я сказал вам правду, клянусь вам!
No bromeo, te lo juro, de verdad...
Не смейтесь!
¡ No os riais!
Смейтесь! Близок час - разверзнется могила и для вас!
Los que se reían de mí no me sobrevivirán mucho tiempo.
Теперь, не смейтесь.
No te rías.
Но не смейтесь над моей бабушкой.
Pero no se burle de mi abuela.
Не смейтесь надо мной.
No me hagas la pelota.
Мишель, пожалуйста, не смейтесь.
Michelle, por favor, no te burles de mí.
В самый раз. Смейтесь.
Es casi el momento justo.
- Смейтесь громко-громко.
- Ríete lo más alto que puedas.
Плачьте - кто хочет, Смейтесь - кто может.
LLORA QUIEN PUEDE, RIE EL QUE QUIERE. PROVERBIO CHINO
Не смейтесь.
No se ría.
Смейтесь, смейтесь, козлы!
¡ Reíos, bastardos!
Пожалуйста, не смейтесь надо мной, мисс Дулиттл!
No se ría de mí, Srta. Doolittle.
И смейтесь, смейтесь, ведь сегодня праздник!
¡ Reíd! ¡ Reíd! Hoy es día de fiesta.
- Ш-ш! Не смейтесь так громко!
- No te rías tan fuerte.
- Только не смейтесь.
- No se ría demasiado.
Не смейтесь, в двадцатых годах к этому относились очень серьезно.
No debe reírse. En 1914, estas canciones hacían llorar.
- Не смейтесь надо мной.
- Tranquilo, Charlie.
Но вы спокойно смейтесь. Наши герои смеются как раз до последнего момента.
Peodrán reír porque también nuestros héroes ríen hasta el último momento.
Не смейтесь, а то мне больно!
¡ Deje de reirse, me hace daño!
И не смейтесь, чёрт вас возьми! Не смейте смеяться.
No se rían, malditos...
Сделайте хоть что нибудь. Смейтесь, все из за вас.
Hacer lo que mandamos, reiros, todos!
Смейтесь.. Смейтесь, господа. Это будет история, которую прочтут все без исключения.
Pueden reírse, caballeros, es lo único que todos leerán.
- Не смейтесь надо мной.
- No te rías de mí.
Смейтесь, смейтесь - все вы на краю ада!
¡ Reíros! Que estáis todos al borde del infierno.
Смейтесь, смейтесь,.. ... но весь семестр вы были под двойным секретным надзором.
Reíros ahora, porque lleváis todo el semestre con doble apercibimiento secreto, payasos.
Смейтесь, смейтесь, смейтесь, мисс!
¡ ¡ Exacto! ¡ Continua riendote! ¡ Continua riendote!
А сейчас смейтесь до упаду!
Y ahora prepárense para algo totalmente hilarante.
И не смейтесь.
¡ Lo cogí!
Не смейтесь!
¡ No se rían!
Не смейтесь надо мной.
Usted sabe perfectamente a quien me refiero.
Не смейтесь.
Adelante, si no todo se arruina.