Солдатик tradutor Espanhol
147 parallel translation
маленький солдатик!
¡ Pequeño soldado!
Возможно, ей будет одиноко, раз её солдатик уехал.
Se sentirá muy sola con su marido ausente.
Стойкий оловянный солдатик.
Un soldadito de plomo.
Ты оловянный солдатик!
¡ Y tú eres un soldado de plomo!
Да, солдатик, который может умереть через час.
Sí, un soldado que morirá en una hora.
Солдатик!
¡ Soldadito!
Солдатик, что я тебе скажу!
¡ Soldadito, escucha lo que te diré!
Давай, солдатик.
¡ Oye, soldadito!
Солдатик, тебе нравится танцевать?
Soldado, ¿ quieres bailar?
Твоя очередь, маленький солдатик, и ты, Тотошка, тоже.
"¡ Vamos, soldadito tú y tu tutú también!"
Tебе не уйти от меня, солдатик. Отдай мне виноград.
No te escaparás de mí.
Ты хороший солдатик.
Eres todo un soldadito.
Кидай, солдатик. Не повезло.
¡ Apuntad bien, soldados!
Увидимся в аду, солдатик.
Nos vemos en el infierno, soldado.
Дурацкий солдатик! Дурацкий...
Soldado de juguete estúpido...
Солдатик, тебя подвезти?
¿ Necesita que lo lleve, soldado?
Привет солдатик.
Hola, soldadito.
Ты хороший солдатик.
Es un buen soldadito.
Вот так, солдатик.
Eso es, soldadito.
У меня есть Tootsie Roll билетик в кино, ключи, салфетка камень и солдатик.
Tengo una barrita de dulce un negativo, llaves, Kleenex una piedra y un soldado.
Оригинальный солдатик G.I. Joe с полным костюмом водолаза.
¡ El G.I. Joe original! Con el traje de buzo completo.
Диснеевские художники хотели создать короткий фильм... основанный на чудесной сказке Ганса Христиана Андерсена "Стойкий Оловянный Солдатик."
Los artistas de Disney querían crear un corto basado en el fabuloso cuento de Hans Christian Andersen El Soldadito de Plomo.
Итак, Ефим Бронфман, исполняющий "Концерт для фортепиано No. 2" Шостаковича, и "Стойкий Оловянный Солдатик."
Aquí tenemos a Yefim Bronfman tocando el "Concierto para Piano No.2" de Schostakovich y El Soldadito de Plomo.
Он как стойкий оловянный солдатик.
Es un pequeño soldado valiente, ¿ no es así?
Одинокий, я совсем одинокий солдатик.
Muy solo, soy un soldado solitario.
Это одинокий солдатик.
Este es Soldado Solitario.
Я одинокий солдатик.
Soy un soldado solitario.
Он вскакивал на кравать как маленький солдатик и пел
Así el se levantaba de la cama como un buen pequeño soldado y cantaba.... Hot Set
Йоу, как дела солдатик?
Oye, oye, ¿ qué pasa aquí, soldado?
Бедный маленький оловянный солдатик...
Pobre soldadito de plomo.
Солдатик плавится быстрее сыра.
Los G.I. Joe se derriten más rapido que el queso.
Эй, солдатик, ты как?
Oye, soldado, ¿ estás despierto?
Ты с этим справишься, потому что ты - маленький стойкий солдатик.
Vas a sobrevivir a esto porque eres un soldadito muy fuerte.
Ты солдатик, живешь на улице Красильщиков со смазливой женой.
Un soldado, ¿ no? Cerca de los teñidores, con una esposa sabrosa.
Потому что ты следуешь приказам отца, как послушный маленький солдатик?
¿ Porque seguimos las órdenes de papá como buenos soldaditos?
- Да. Один солдатик из терракоты.
Un soldado de terracota.
Как мой солдатик?
¿ Cómo está mi soldado?
Вот так, солдатик.
Allí vamos, pequeño poli.
ну, храбрый маленький солдатик.
Bueno, mi bravo soldadito, vamos aplicar esta inyección.
Стойкий солдатик.
- Descartémosla.
Эх... затянул бы солдатик тогда петлю покрепче давно бы кончились мои земные муки.
Ojalá el soldado hubiera ajustado mejor la soga ese día. Habría dejado este lugar hace mucho tiempo.
Стойкий оловянный солдатик.
Tratando de ser muy estoico.
Спереди сидит солдатик с расчесанным фурункулом на шее.
El soldado al volante tenía una espinilla purulenta en la nuca.
Знаешь, у меня был игрушечный солдатик - вылитый ты, с биноклем и все-такое.
Solía tener un muñeco de acción como tú los mismos binoculares y todo.
Солдатик с биноклем.
El "Action Man" con binoculares.
Убери заточку, солдатик. Заставь меня, гомик.
- ¡ Suelta el cuchillo y deja a mi madre, muchachote!
Ты что... свихнулся на войне, солдатик?
Lo que digo - ¿ No pudiste acabar la guerra a machetazos, soldadito?
Я тоже тебе не верю солдатик.
No me trago tus mentiras, soldadito.
Ну вот, солдатик просит от него отстать.
- Ah, caramba. El soldadito quiere que lo dejen en paz.
- Пойдем со мной, солдатик?
- Vamos, vamos, soldadito.
Ты же настоящий солдатик.
Un pequeño soldado regular.