Солдатом tradutor Espanhol
735 parallel translation
- Да. Я был обычным солдатом под командованием Укиты Хидэиэ.
En esa batalla anterior, ¿ estaba con el Ejército Occidental?
Ты никогда не рождался солдатом.
- No estás hecho para ser un soldado.
Я тоже был солдатом на последней войне.
Yo también fui soldado en la última guerra.
Люди, наверно, не были злыми, когда ты был солдатом, папа.
La gente no es tan mal pensada como cuando tú eras soldado, papá.
- Вы были солдатом?
- ¿ Ha servido en el ejército?
Я никогда не был солдатом.
Y nunca he sido soldado.
Когда хотела сбежать, чтобы увидется со мной в Салерно, солдатом?
¿ Cuándo querías escaparte, para verme en Salerno, de soldado?
Он был хорошим солдатом!
Danton era un buen soldado.
Хочешь стать солдатом?
De mayor querrás ser soldado, ¿ no?
И хорошим солдатом, когда не пил.
Y un buen soldado, cuando no bebía.
Мой отец был солдатом. Ему не повезло, его убили под Арагоном.
Mi padre era militar.
Почему ты не дал мне умереть солдатом?
¿ Por qué no has dejado que muriera con mis hombres... No lo sé.
- С солдатом караула.
Ve con oficial de guardia.
Кто хочет стать солдатом, тому нужно ружье, Тому нужно ружье.
" Quién quiere estar entre soldados, debería tener una escopeta, debería tener una escopeta.
Придется побыть солдатом. Генрих!
Vamos a hacerle volver al redil. ¡ Heinrich!
Они называют его русским солдатом, героем-освободителем.
Ellos le llaman "soldado ruso" "héroe", "libertador".
Но он был и навечно останется в нашей памяти солдатом, русским солдатом!
Pero él fue y para siempre será en nuestra memoria un soldado un soldado ruso.
Мне не нравиться статься пикадором ни солдатом но генералом - да.
No me gustaría ser picador ni soldado, general sí.
Я не рожден солдатом, просто я попал в ловушку.
No soy soldado de nacimiento. Me movilizaron.
Шла война, и каждый из нас чувствовал себя солдатом.
Estábamos en guerra y todos vivíamos como soldados.
Он был солдатом запаса во время 2-ой Мировой войны.
Había luchado en la Segunda Guerra Mundial.
Фа-Лонг был хорошим солдатом.
Fa-Long fue un buen soldado.
Он был храбрым солдатом.
Él era un soldado valiente.
Машина летит в воздухе, с солдатом, зацепившимся за нее.
La máquina de las moscas en el aire con un soldado aferrándose a su espalda!
Я был солдатом.
Era un soldado en una causa.
- Моя жена сбежала с солдатом.
- ¡ Mi mujer se fue! ¡ Se fue con un soldado!
Потом она познакомилась с солдатом-дизертиром Гюнтером К., который сделал ее проституткой, заставив на себя работать.
Después conoció al desertor Günther K., quien la llevó a la prostitución, haciéndola trabajar para él.
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Mientras, el Señor Común, al ver más gente con aspecto aún más japonés, se siente reafirmado.
— Я была с солдатом!
- Doctores tiene la Iglesia. - Estaba con el soldado. - ¿ Por qué no?
Я никогда не был солдатом, но я быстро учусь. Хорошо, сэр.
No soy un soldado, señor Spock, pero aprendo rápido.
Вы привыкли быть солдатом. Но забыли, что вас учили и дипломатии.
Usted es soldado tan a menudo que se olvida de que también es diplomático.
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Sea un peón. Sea un juguete. Sea un buen soldado que nunca cuestiona órdenes.
Солдатом, задиристым и тупым.
Un soldado, un bravucón y un idiota.
Думаешь, что Христос был бы добрым солдатом?
Cuando se fueron los alemanes, se alistó al ejército. Entonces le escribí una carta confesando que era judía.
Долг солдата перед другим солдатом,... а я тут ни при чём.
El deber de un soldado hacia otro. Y al diablo conmigo.
Мама спала с Неизвестным Солдатом.
Mi nombre es maricón, mi madre era la mujer del soldado desconocido.
Тем не менее, не все из наших противников будут вооружены... и никто из них не будет обученным солдатом.
Sin embargo, no todos nuestros adversarios estarán armados... y ninguno de ellos será un soldado entrenado.
Быть солдатом революции - это значит хранить нерушимую верность делу. Такую верность, которая проверяется жизнью и смертью. Так однажды сказал Тельман.
mantener la fe en nuestra causa, una fe que se prueba con la vida y la muerte, dijo Thalmann un día.
И Тельман был верным солдатом революции.
Y Thalmann era un verdadero soldado de la revolución.
Сначала как у всех. Я был солдатом.
Como todos, al principio, era un soldado.
Поскольку я рождён матерью, я виновен, я осуждён жить, обязан быть подданным какого-то государства, быть солдатом, убивать, платить налоги на вооружение.
Yo pertenezco al Estado, sirvo como soldado Mato para pagar impuestos y comprar más armamento.
Однако судьба не предполагала сделать его солдатом надолго.
Pero el destino quería que no fuera soldado inglés durante mucho tiempo.
В то время, когда вы учились быть солдатом, я учился делать хорошие сапоги.
Mientras usted aprendía a ser un soldado, yo aprendía a hacer botas.
Вы могли бы объявить себя солдатом или подать в отставку?
Podría declararse imposibilitado y renunciar al mando.
Бо был выучен, чтобы стать солдатом.
Beau fué adiestrado como militar.
Когда солдатом был, все детей строгал, а теперь я - вот одна, да не можешь!
Venia como soldado... un niño, luego... otro mas... ¡ Ven ahora! Pero no puedes...
Небось, когда солдатом был...
iQué me mata!
Оригинал был найден в 1799 году французским солдатом, работавшим на укреплениях в дельте Нила у города Рашид, который европейцы, в упорном нежелании учить арабский язык, называли "Розетта".
La original la halló en el año 1799 un soldado francés que trabajaba en los fuertes de la ciudad de Rashid, en el delta del Nilo a la que los europeos, en su empeño por no aprender árabe llamaban "Roseta".
Когда-то я был героическим венгерским солдатом в битве за Дон.
Una vez fuí un heroico soldado húngaro en la batalla del Don.
Потом я был просто солдатом в лагере военнопленных.
Después fuí solo un maldito soldado en el Campo de Prisioneros.
Быть солдатом имеет хорошие стороны.
Algo inherente a un soldado, ¿ no?