Союз tradutor Espanhol
1,547 parallel translation
А вы, мои уста, врата дыханья,... Священным поцелуем закрепите Союз бессрочный со скупою смертью!
"Y labios, puertas del aliento sellad con un beso un trato perpetuo con la ávida Muerte".
- Да, у нас с Брэдом прочный союз.
- Sí, lo nuestro en muy sólido.
Нежная, сладкая любовь, это идеальный союз, и она прекрасна.
Es amor dulce. Es una unión perfecta, y ella es hermosa.
Это означает союз между нашими народами. Битвам пришел конец. Отныне междy нами воцарится мир!
Las luchas terminarán para siempre... y desde ahora en adelante Reinará la paz.
Слушай, наш союз не удался по вине обоих, ясно?
Miranos, juntos no funcionó para ninguno de los dos, ¿ de acuerdo?
Слушай, наш союз не удался по вине обоих, ясно?
El estar como pareja no funciono para ninguno de los dos, ok?
Ты смотришь на кандидата в Союз Работников.
Estás buscando en la Unidad de Trabajadores candidatos,
Это точно было ошибочным решением создавать союз с этим бродячим генофондом.
Eso fue un error de juicio, forjar como una unión genética gitano. Misericordia, ella es como una muñeca...
Тебе тут что, чёртов студенческий союз Оксфорда?
¿ Dónde piensas que estás? , ¿ En el maldito sindicato de Oxford?
Само наше существование это союз жизни и смерти.
Nuestra existencia es una unión de la vida y la muerte.
Утвердили ли мы браком союз между мужчиной и женщиной?
Nos aseguramos de que el matrimonio se conecta - - El hombre y la mujer?
Корпорации объединятся не только в экономическом плане, их союз будет построен на брачных узах...
La consumación de la estratégica fusión de los grupos... se espera que convierta en una vinculación sanguínea...
Я пропихнул нас в союз пабов, разве нет?
No hay liga de pubs, no?
Ну, мы собрались сегодня здесь, перед Господом и природой, чтобы соединить Лукаса Скотта и Пейтон Сойер в святой союз.
Bueno, estamos aqui reunidos hoy, ante Dios y la naturaleza Para unir a Lucas Scott y Peyton Sawyer En sagrado matrimonio.
Если ваш повелитель на самом деле желает заключить союз, он должен продемонстрировать свое уважение к моей стране... и предложить лучшую цену за девственность моей сестры.
Si su señor desdea verdaderamente hacer una alianza, entonces debe demostrar su respeto por mi país... y poner un mejor precio a la virginidad de mi hermana.
Но ваш государь и французский король сформировали против меня союз, чтобы подготовить вторжение, одобренное наместником Рима.
Pero su señor el Rey de Francia ha formado una alianza contra mí. Supe que existen preparativos para una invasión, alentados por el Obispo de Roma.
- То есть их союз более не существует? - Нет.
- ¿ Entonces no hay más alianza?
Они возобновили свой союз.
Ellos renovarán su alianza.
Наш союз несокрушим.
- Este tándem es imparable.
Союз армий проигрывает в битве при Чикамауга И затем выходят выпить
La Unión siempre es derrotada en la batalla de Chickamauga, y luego se van a beber.
Вызвали в Кредитный союз.
llamó la Unión de Crédito.
Кредитный союз?
¿ Unión de Crédito?
Пожалуй, союз с вами задушил его искусство, как до того вы задушили моё.
Tal vez la unión contigo ha ahogado su arte.
Кроме того, Американский союз защиты гражданских свобод тут же все прикроет.
Además, la Unión de Libertades Civiles lo clausurarán.
США и Советский Союз не использовали свои вооруженные силы.
Que Estados Unidos y la Unión Soviética no se enfrentaron usando sus fuerzas armadas.
Вот так-то - маловероятный союз формируется на Верхнем Ист-Сайде.
Esto acaba de llegar- - Una alianza inverosímil, se está formando en el Upper East Side.
Позвони еще в Союз рыбаков.
Llama a la unión de pescadores también. ¿ No dijo Yorihiko que él y sus hermanos iban a hacer hashigo-nori? ( T / N :
Зачем тогда тебе понадобилось создавать союз с Ванессой, человеком, который бесит меня больше, чем ты?
Sino por qué formarías una alianza con Vanessa, A la única persona que podría odiar mas que a tí?
Это не союз, это дружба.
No es una alianza. Es una amistad.
Советский союз распался?
La Unión Soviética cayó?
Да, давайте писать в газеты, или пойдём в союзы Союз связанный с нашей работой.
Escribamos a los periódicos, o si no vayamos a los sindicatos... ¿ No hay un sindicato cerca del trabajo?
Значит, это Новый Багдадский Союз.
Entonces es el Grupo de Bagdad.
СОЮЗ ОРГАНИЗАЦИЙ СТУДЕНЧЕСКОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ
¡ Bajo las banderas de Zengakuren!
Подумать только, цивилизованные страны не осуждают это варварство. Советский союз протестует!
Pensar que las naciones civilizadas no condenan esta barbarie.
Нужны великие нации, такие как Советский союз и Китай чтобы наконец-то покончить со всеми империалистическими свиньями!
¡ Nadie! Necesitas a grandes naciones como la Unión Soviética y China para finalmente ponerle fin a los cerdos imperialistas!
Они говорят : " Да, мы создали Европейский союз.
Están diciendo, " Si, creamos la Union Europea.
Он признался, что они заключили брачный союз.
Él confesó que ellos ya completaron la ceremonia nupcial.
Внезапно, "Уолл Стрит Джорнал" говорит нам, что Североамериканский Союз уже существует и что отказ от доллара ради общей валюты с Канадой и Мексикой - это хорошо?
De repente, el Wall Street Journal nos dice que la Unión de América del Norte está aquí y de que deshacerse del dólar a cambio de una moneda en común con Canadá y Mexico ¿ es bueno?
И у него есть Исламский Союз Одинга, чтобы сокрушить христиан в Кении.
Y que tiene una Alianza Islámica para aplastar a los cristianos en Kenia.
Потом ребята из профсоюзов взбесились : " Это, блядь, не союз.
Entonces los tipos de las Uniones se molestaron, " no es una jodida union.
Впрочем, это не остановило Советский Союз от рекордного накопления ядерных боеголовок.
Pues no ha evitado que la URSS tenga una cantidad récord de armas nucleares.
Если Соединённые Штаты и Советский Союз начнут глобальную войну общая взрывная волна вызовет резкий выброс тахионов частиц, которые движутся назад через то, что вы ощущаете как время и поэтому они мешают мне видеть настоящее.
Si EE. UU. Y la URSS entablan una guerra la onda explosiva produciría un estallido de taquiones partículas que viajan al revés en lo que tú percibes como tiempo oscureciendo mi visión del presente.
Во мне союз двух начал.
¡ Una unión de las dos estirpes!
Советский Союз превратился в одну большую тюрьму, где трудятся рабы.
La Unión Soviética se convirtió en una gran cárcel. Trabajo de esclavos.
Они привезли нас в Советский Союз, в Москву.
Fuimos a vivir a Moscú, en la Unión Soviética.
СОВЕТСКИЙ СОЮЗ УСТАНАВЛИВАЕТ КОММУНИСТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ В ПОЛЬШЕ
COMUNISMO EN POLONIA
Союз поможет вам получить гораздо больше.
La Unión, ayudándolo a sacar lo mejor de usted.
Зачем ты притащила ко мне Союз-ника?
- ¿ Por qué me trajiste un tipo de la U?
Ни к чему не прикасайся, Союз-ник.
No toques nada, Hombre
И в чём же разница, Союз-ник?
- Sí, ¿ por qué, Hombre
Советский Союз продолжил серию военных учений проведя сегодня испытание бомбы в Беринговом Море всего в 1500 милях от южного берега Аляски.
De la costa sur de Alaska.