Союз tradutor Turco
1,305 parallel translation
Это на самом деле случилось в начале 90-х, когда распался Советский Союз.
Olay aslında 90'ların başında, Sovyetler parçalandığında olmuş.
Однако мы представляем неплохой союз.
- Tam uyum.
В центральной азии было две реки, которые бывший Советский Союз бездумно использовал для орошения хлопковых полей.
Orta Asya'da, eski Sovyetler Birliği tarafından, pamuk tarlalarını sulamak için düşüncesizce kullanılan iki nehir vardı.
Верьте в Союз Сестёр.
Rahibelerin inancı vardır.
Союз Сестёр что-то задумал.
Rahibeler bir şeyin peşinde.
Союз Сестёр поклялся помогать.
Rahibeler, yardım etmek için yemin etti.
И Союз Сестёр вырастил человеческую плоть.
Bu yüzden Rahibeler kendi etini yetiştirdi.
Союз Сестёр - благотворительная организация, мы не отдаём деньги, а лишь принимаем.
Rahibelik yardım işidir. Biz para vermeyiz, sadece alırız.
- Союз медсестер важен на 49 участке
49'daki hemşireler sendikası en önemlisi.
Перед гражданской войной Хранители поддерживали весь флот, но они создали свой союз.
İç savaştan önce, bütün filoyu geçindiren bakıcılar vardı ama onlar kendi ittifaklarını kurdular.
Боюсь, союз расторгнут.
Korkarım İttifak bozuldu.
Вы предлагаете союз?
İttifak olmamızı mı teklif ediyorsun?
Надеюсь, мы сможем заключить с ними союз.
Umalım da onlarla bir ittifak kurabilelim.
Не хочется начинать наш чудесный союз с протянутой рукой, но мне сказали, что два федеральных гранта для моего ведомства в этом году сгорят.
İş arkadaşlığımıza para isteyerek başlamak istemezdim, ama bana söylenene göre, 2 ödeneğimiz iptal edilmiş.
Знаете, ну как в кино, союз парней - преступный, сомнительный и дерьмовый.
Filmlerde birlik adamları güçlü, üçkâğıtçı ve onun gibi olurlar.
" Мы собрались здесь сегодня в качестве свидетелей, чтобы отпраздновать брачный союз Лили и Маршалла.
"Bugün hep beraber burada... "... Lily ve Marshall'ın evlilik töreni için toplandık.
# Наш совершенный союз # В объятиях горячих твоих # Я полюблю каждый твой вздох
# Çünkü bütünlüğü hiç tanımadım # buradaki gibi # senin sıcaklığınla kuşatılmış # aldığın her nefesi seviyorum
Я не могу вернуться в Союз Зубных Фей.
Dis perisi topluluguna geri donemem.
Союз Рагнарёка.
Eğer buna hazırsan...
в этот союз не вступают по легкомыслию, а по здравому размышлению.
Ciddi, dengeli ve saygıyla yürütülmesi gereken evlilik müessesine adım atmaları için bir araya geldik.
В этот почетный союз, не вступают по легкомыслию... а в здравом уме...
Ciddi, dengeli ve saygıyla yürütülmesi gereken evlilik müessesine adım atmaları için bir araya geldik....
Да, не думаю, что полностью поддерживаю этот союз.
Evet, ben pek bu evliliği tam anlamıyla onaylayabileceğimi sanmıyorum.
Сейчас, мы продемонстрируем что может получиться, если спутники всех 32 наций собраны вместе чтобы сформировать желанный союз.
Kısa bir süreliğine 32 ulusun uydularının bir arada çalışmasının ne sonuçlar doğuracağına dair ufak bir ön gösterimimiz olacak.
Наш союз дискредитирован.
Konseyin itibarı zedelenmiştir.
Я возглавлю союз.
Birleşik Shinobi Güçleri'ne liderlik edeceğim.
Союз шиноби сформирован.
Sonuç olarak Birleşik Shinobi Güçleri kurulmuştur.
Союз между ними был бы благотворен для обоих.
İkisinin de yararına olacak bir birliktelikti.
Союз бессрочный со скупою смертью пью за тебя, моя любовь.
Doyumsuz ölümle yaptığım bu süresiz anlaşmayı. Aşkımın şerefine.
И тогда наш союз продолжится. И ваш новьıй Цезарь не свалится с трона, как все его предшественники.
Böylece ittifak devam eder ve yeni Sezar ondan öncekiler gibi tahttan alaşağı edilmez.
Дорогие влюбленные мы собрались здесь, перед лицом одного или более богов, возможно менее чтобы соединить эту пару в неплохой супружеский союз.
Değerli konuklar bugün burada bir veya birkaç tanrının huzurunda bu çiftin izdivaçlarına tanıdıklık için toplandık.
Мистер Сьерра Клаб и миссис Союз Гражданских Свобод поддевают меня потому что я могу купить их на корню.
Bay Ekolojik ve Bayan Özgürlük onları alıp satabilecek gücüm olduğu için tatillerde hep benimle uğraşırlar.
При жизни отца такой союз был бы невозможен Но времена изменились.
Babamın zamanında böyle bir bileşim mümkün değildi.
Вы заключили союз с демоном?
Şeytanlara mı katıldınız?
Я не буду подвергать наш союз опасности только из-за того, что он тебе не нравится.
Sen adamdan hoşlanmıyorsun diye, ittifakımızı tehlikeye atmayacağım.
Твой союз с ним - благополучие Республики.
Onunla olan ittifakın, Cumhuriyet'in refahı...
Если между кем-то из наших домов произойдет брачный союз, никто больше не будет сомневаться, что все хорошо.
Eğer iki ev arasında... bir evlilik yapılırsa, o zaman kimsenin bundan bir şüphesi kalmaz.
Наш союз с Центристской партией под угрозой.
Merkez Parti bunu duyarsa anlaşma suya düşer.
- Организуем союз...
- Sadakat oluşturmalıyız...
Союз связывает два предложения, предлог указывает взаимосвязь между существительным и местоимением, а междометие - это слово, используемое для выражения чувств.
.. "conjunction" iki cümeyi bağlayan bağlaçlara "preposition" isimle zamir arasındaki.. .. ilişkiyi tanımlayan edatlara ve "interjection" ünlem nidalarına verilen adlarıdır.
- Он советует тебе заключить союз с императором, и признать Францию нашим общим врагом.
Sana sadece İmparator ile antlaşma yapmanı tavsiye etti ve Fransa'yı ortak düşman olarak kabul etmeni istedi.
- А что в обмен на союз с нами?
Bunun karşılığında ne alacağız?
Тепеь, если позволишь, я собираюсь встать туда, что бы представить тебе союз против тебя.
Eğer izin verirsen, o tarafa geçip, sana karşı birleşmiş bir cephe görüntüsü verebiliriz.
Номера Канзас, 5-4-3, Джордж, Союз, Ида...
Plakaları Kansas, 5-4-3, George, Union, Ida...
Этот союз будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной супруге.
Darbe, Papa'nın Henry'ye Anne Boleyn'i terk ederek size dönmesini emrederek başlayacak.
По крайней мере, наш союз с императором оценивают хорошо.
Neyse ki İmparator'a herkes sıcak bakıyor.
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Tabi önce sizin de yorumlarınızı duymak istiyorum.
Это вынужденный союз.
Menfaat evliliğinden ibaret.
Советский Союз в опасности!
İleri, yoldaşlar.
Это бессмысленно. К чему сейчас разрывать союз?
İttifakı şimdi mi bozuyoruz?
я хорошо знаю, что это выгодный союз, он будет выгодным как дл € ¬ ас, так и дл € семьи.
Bu birleşmenin bizzat sen ve ailemiz için avantajlarının gayet farkındayım.
Да будет союз против императора.
Söyle ona delegelerini göndersin.