English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Спасать

Спасать tradutor Espanhol

2,037 parallel translation
Сможешь спасать принцесс.
Puedes salvar a la princesa.
А теперь прошу прощения, но мне нужно спасать сына. Август?
Ahora si me disculpas... tengo que salvar a mi hijo. ¿ August?
Если снова захотите спасать мир.. вы знаете, где меня искать
Si alguna vez quieres volver a salvar el mundo, sabes dónde estoy.
Я не в том настроении, чтобы сейчас спасать твою задницу.
Realmente no estoy de humor para fiarte ahora mismo.
Был ли это прямой приказ не спасать рядового Герти от командира, который был там вместе с вами?
¿ Fue la orden de no rescatar al Soldado Gearty una orden directa de un oficial que estaba allí con usted?
Я больше не могу тебя спасать.
Ya no puedo rescatarte más.
А в том, что он не станет спасать папу, будь у него шанс.
Es que no salvará a Papa cuando podría.
Спасибо, что пришёл нас спасать сегодня.
Gracias por venir a salvarnos hoy.
А мы должны людей спасать.
Se supone que estemos salvando gente.
Мы же не будем спасать каждого пехотинца, который нам на глаза попадется, правда?
No harás que salvemos cada infante que nos crucemos, ¿ no?
Пошли спасать мир!
¡ Vayamos a salvar el mundo!
Чёрт меня дери, если мне не придётся спасать Дикки Беннетта.
- ¿ Qué? Maldita sea si no tengo que salvar a Dickie Bennett.
Спасать дочку от проституции кажется благородным делом.
Intentar salvar a su hija de la prostitución parece honorable. - Quizás.
И как, бля, ты собрался ее спасать от охуительно древнего и невъебенно злого вампира, если вы, волчатки, одним своим видом делаете вампиров еще злее? !
¿ Cómo coño crees que puedes protegerla de un vampiro viejo y muy cabreado cuando todo lo que hacen los hombres-lobo es cabrear más a los vampiros?
Я думаю, мне пришлось бы спасать тебя.
Supongo que te hubiera salvado.
Мы забили на это, нам нужно было спасать монашку Руди.
Todos lo abandonamos porque teníamos que rescatar a la monja de Rudy.
Мамочке пора спасать жизнь тёте Карен.
Mami necesita ir a salvar la vida de la tía Karen ahora.
Так что я могла бы время от времени спасать его от скуки, когда он три дня в неделе почивает дома.
Para poder quitarle el aburrimiento los tres días a la semana que no está viajando.
Нечего спасать.
No podemos recuperarlo.
Один будет стрелять, другой спасать.
Uno dispara y la otra salva.
Но, Винсент, просто, я нашла шесть дел связанных с тобой ты пытаешься спасать людей в городе
Pero Vincent, acabo de encontrar seis casos de ti intentando salvar víctimas por la ciudad.
Он не будет тутвсе время, чтобы спасать тебя, но он все равно будет рядом.
No llegó a tiempo para salvarte, pero sigue estando ahí fuera.
Обычно к моменту нашего появления спасать уже некого.
Bueno, la gente está bastante muerta para el momento en que aparecemos.
Но ее больше интересовало спасать мир, чем свою собственную дочь.
Pero se preocupaba más de salvar al mundo que de salvar a su propia hija.
Нас не так учили. Нас учили оберегать и спасать людей.
Tu diste la alerta para un disparo civil en vez de permanecer concentrada como nos enseñaron.
Мы оба пытаемся спасать мир.
Los dos estamos tratando de salvar el mundo.
Я также слышала что у фирмы есть финансовые проблемы и тебе придется спасать всех нас.
Además he escuchado que la firma tiene problemas financieros y que depende de ti el salvarnos.
Надо спасать Титаник, так ведь? О Она была с Оуеном в Италии
¿ Hay que salvar el Titanic, no? Así que, estaba en Italia con Owen.
К чему бы это мистеру Лайону спасать его?
¿ Por qué el Sr. Lyon le lanza una cuerda salvavidas?
А, он не попадет, но он должен думать, что попадет, пока он не прекратит спасать девчонку, которая любит попадать в передряги.
No va a ir a la cárcel, pero tiene que pensarlo antes de que pare de rescatar chicas a las que les gusta meterse en problemas.
Декстер, ты не обязан спасать ее.
Dexter, no tienes por qué salvarla.
Декстер, ты не должен её спасать.
Dexter, no tienes que salvarla.
Прекрати спасать меня.
Deja de salvarme la vida.
Если дело дойдёт до этого, то придётся спасать или руку, или Вашу жизнь.
Si llegamos a eso, podría ser tu brazo o tu vida.
Скутер Джереми ремонтировался, поэтому спасать меня пришлось Thunderbird One.
Tras enderezar el scooter de Jeremy, Thunderbird One tuvo que rescatarme
Если я должен и дальше спасать таких идиотов, как он, мне нужно кое-что взамен. Или мы закончили.
Si se supone que tengo que salvar gente como este idiota, quiero algo a cambio.
Я здесь не для того, чтобы спасать свою карьеру или Дэвида...
No he venido a rogar por mi carrera o la de David...
Слушай, ему доводилось спасать мой зад, а мне - его.
Mira, tío, él me ha salvado el culo y yo lo he salvado a él.
Вам нужно смириться с тем, что никто не придет спасать вас.
Tienes que aceptar el hecho de que nadie va a venir a salvarte...
Смысл спасать таких отморозков?
¿ Cuál es el objetivo de salvar a una basura como esta?
А я не хочу спасать весь мир
No quiero salvar al mundo entero.
Но это не значит, что его не нужно спасать.
Sí, aún así no significa que no merezca ser salvado.
Мне нравится их спасать.
Me gusta rescatar.
Если мир спасать, так сразу Такер!
¿ Por qué siempre es Tucker quien salva el día?
И он пытается решить, стоит ли спасать наш брак.
Y está intentando decidir si merece la pena salvar nuestro matrimonio.
И никто не придет тебя спасать.
Y nadie viene a salvarte.
Прекрати спасать плохих девчонок от их плохих привычек. Пока не попадешь в какую-нибудь беду.
Deja de rescatar a chicas malas de sus malos hábitos antes de que te metas a ti mismo en problemas.
"УЧИТЕСЬ СПАСАТЬ ЖИЗНИ". Сюда.
Asegúrate de que está todo dentro, ¿ ok?
Честно говоря, я не предполагал, что вы соберетесь спасать меня, мистер Риз.
Realmente no tenía la intención de que viniera y me encontrara, Sr. Reese.
Не хочешь спасать себя, отлично.
No quieres salvarte a ti mismo, perfecto.
Ну ладно, хорошо, помогал спасать.
Está bien, bueno, he ayudado a salvarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]