Сплетни tradutor Espanhol
731 parallel translation
По городку ходили сплетни о Ханне-Либе.
En la pequeña ciudad, la gente murmuraba sobre Hanne-Liebe.
Герцогиня Бервик, Леди Плимдэйл, миссис Каупер-Каупер - СПЛЕТНИ СПЛЕТНИ СПЛЕТНИ
LOS DUQUES DE BERWICK, LADY PLYMDALE MRS.
Каждую неделю она собирает городские сплетни, чтобы дать занятие своему неугомонному языку.
Ella reunía cada semana a las comadres de la comarca para cotillear a gusto.
ложь, беспорядок и сплетни.
La mentira, el desorden y la palabrería.
Вы напечатали сплетни, и она с вами судится.
Fue un relato infundado y los está demandando.
Он пришел обсуждать не сплетни, а иск.
No ha venido a divulgar chismes. Ha venido a discutir el caso.
"Светские сплетни"
RUMORES de Sociedad
Мне рассказывают странные сплетни, будто никто ее не видит.
Dicen que nadie la ha visto.
Слышала последние сплетни о Кремле?
¿ Oíste lo último que dicen del Kremlin?
Такие низкие сплетни мог распустить лишь один человек - ты сам!
Esos chismes provienen de una sola persona.
Это Томми Кинан, я расскажу вам все последние сенсации. ... и все сплетни Западной Столицы Мира.
Este es el chismoso Tommy Keenan trayéndoles las últimas noticias sin sentido, con un poquito de sucia insinuación, desde la capital occidental del mundo.
Не наше дело печатать сплетни.
No es nuestra función reportar chismes de amas de casas.
Еще бы. Сплетни, сплетни, сплетни.
Todas habladurías.
Там ничего интересного. Просто сплетни. Не слишком приятные о том, кого я знал.
No es nada, sólo un cotilleo poco agradable sobre alguien que conocí una vez.
Еще я слышал сплетни от миссис Квимп.
Y he oído los últimos chismes de la Sra. Quimp.
Это лишь кухонные сплетни.
Eso son chismes de cocina.
Мне не понутру твои сплетни.
No me gustan tus rumores.
Ты слышала последние сплетни?
¿ Has oido el ultimo rumor?
Как раз твой долг заключался в том, чтобы не собирать сплетни.
Tu deber es decirles que se callen en vez de escuchar sus cotilleos.
Вы ведь знаете, как быстро распространяются сплетни. Каждый стремится сунуть нос не в свое дело.
En la farmacia saben las cosas de todos.
Когда Каслмейн пришла к нему, начались сплетни.
Cuando Castlemain entró con él las malas lenguas empezaron a funcionar.
Эти сплетни были ниспосланы мне свыше.
Esos chismes fueron un regalo de Dios.
Весь Лондон наводнили сплетни об этом доме и моих деньгах.
Todo Londres habla de esta casa y del dinero.
С каких пор ты собираешь сплетни.
- ¿ Desde cuándo te interesa el cotilleo?
Сплетни, газеты... Прости.
Los chismes de la gente que conocemos, los periodistas... perdóname.
Одна такая работа и я буду вашей любимой крысой на всю оставшуюся жизнь бегать по трущобам, слушать сплетни, сообщать обо всём, что слышал.
Un trabajo como ese, y seré su rata mascota toda la vida, caminando por las cunetas, escuchando los rumores, reportando todo lo que oigo.
- Ты думаешь, меня пугают сплетни?
¿ Crees que me importa la casa o lo que diga la gente?
Несмотря на сплетни, на детей, на всё!
A pesar del qué dirán, de sus hijos, de todo.
Мне нужны сплетни из лошадиного рта, а не от её хвоста.
Yo presto atención a la cabeza del caballo, no a su culo.
Вот так и появляются подобные сплетни.
Así es como empiezan esas historias.
Ты вернешься и сплетни утихнут.
Si vuelves a casa no se meterán más con nosotros.
- Не люблю сплетни.
- No me gustan los chismorreos.
А только слушать сплетни, когда есть капитал и его можно удвоить?
¿ Y te parece justo quedarse en casa sin hacer nada?
У кого хватит смелости теперь, жениться на тебе и терпеть шутки друзей, сплетни в кафе?
¿ Quién va a atreverse a casarse contigo? ¿ Quién va a soportar las bromas de los amigos?
Да? Принимает у себя всех подряд, чтобы послушать светские сплетни.
La invitan para escuchar las guarradas que dice.
Это тебе не сплетни, Люси.
No es ningún chisme, Lucy.
– Свежие сплетни.
- Aquí tienes.
Сплетни.
Rumores.
- У меня на службе. Какие сплетни?
- ¿ Qué tipo de rumores?
Сплетни? Острые сенсации?
¿ Noticias picantes?
- Я не собираю сплетни.
Yo no sirvo a chismosos.
Вы знаете, людям нравятся сплетни, ругать других.
Ya sabe que a la gente le gustan las habladurías, poner verde a los demás.
Все эти сплетни доведут его до смерти.
Toda esta chismografía lo matará.
А тут... гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество.
Mientras que aquí... Hay recepciones, chismes, bailes, vanidades y bajezas.
- Зачем повторять сплетни?
- ¿ Por qué iba a contarte chismorreos?
- Какие истории? - Да разные сплетни были.
Nada... chismorreos.
Нет-нет, больше не надо. - Людям не запретить сплетни.
No se puede impedir que la gente diga sandeces.
- Чтобы я распускал о вас сплетни.
Que contara historias sórdidas sobre usted.
Сплетни?
¿ Chismear?
Могут пойти сплетни.
La gente hablaría.
- Сплетни?
- En la oficina...