Спокойным tradutor Espanhol
476 parallel translation
Выглядит спокойным.
Parece en paz.
Да, я провожу тебя, чтобы быть спокойным.
- Si. Puedo llevarte allí. - Es un vecindario tranquilo.
Поддерживать тело крепким, дух бодрым... а домовладельца спокойным - тружусь на полную ставку.
A mantener mi cuerpo en forma, mi mente alerta... y al casero tranquilo, ése es mi empleo.
Я со спокойным сердцем закрою это дело если доктор Фергюсон даст гарантии суду что мисс Уолтон пройдет все необходимые процедуры реабилитации.
Consideraré desestimar los cargos si el Dr. Ferguson garantiza al tribunal que seguirá el tratamiento necesario.
Парень выглядит спокойным и замкнутым. Похоже что он чего-то ждет.
El muchacho parece impasible y distante.
Дорогая, я хочу быть сильным и спокойным.
Querida, deseo verte fuerte y tranquila.
Это место мне кажется спокойным. И дружеским.
El lugar parece tranquilo.
Спит глубоким, крепким, спокойным сном.
Duerme profunda y maravillosamente.
И я тоже усну глубоким крепким спокойным сном, мама?
- ¿ Eso me hará dormir profundamente?
Так выглядела моя первая вахта. Мы скользили по спокойным водам. Почти ровно, если не считать плавного покачивания корабля.
Hice mi primera guardia en el tope del mástil, mecido por el balanceo de la marcha, sin más movimiento que el que me confería el suave vaivén del barco, ajeno a todas las preocupaciones de la gente en tierra firme.
Но даже а такое время народ остается спокойным.
pero en esos momentos, la nación permanece en calma.
Спокойным, поскольку он знает, что может быть уверен в своем руководстве. ( Вестминстер, Даунинг стрит - резиденция важнейших членов правительства Великобритании )
En calma, porque sabe que puede confiar en sus líderes.
Лицо было спокойным. Она спала.
Se veía tranquila, estaba durmiendo.
Вы можете назвать себя спокойным человеком?
¿ Usted se considera despreocupado?
- Кажется почти спокойным.
- Parece tan tranquilo.
- Спокойным?
- ¿ Tranquilo?
Ральф был очень спокойным человеком.
No puedo entenderlo.
Ступайте со спокойным сердцем.
Siga su camino, con el corazón en paz.
Море будет спокойным и ласковым.
El agua de seda.
Я могу быть спокойным насчёт подлинности?
¿ Podemos estar seguros de su autenticidad?
Ты признала, что имеешь любовника, выдумала связь, и надеешься, что твой муж может быть спокойным.
Confiesa que tiene un amante, se inventa una relación, y pretende que su marido se quede tan tranquilo.
Да, что бы ни было, лицо должно быть спокойным.
Sí, hagas lo que hagas, mantén una cara seria.
Сэр, он казался приличным, спокойным джентльменом.
Se ve como un fino y estable caballero, señor.
Однако же и сам я присмотрю, Чтоб быть спокойным.
Yago es muy honrado. Buenas noches.
Его плевра в прекрасном состоянии, плавание будет спокойным.
Su pleura está bien. Todo estará en calma de ahora en adelante.
# проведёт по спокойным водам.
Me lleva por aguas apacibles.
Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством вечного могущества. Твое нравственное величие, твой образ бесконечности также безмерен, как философские образы, как любовь женщины, как божественная красота птицы.
Desde oscuras profundidades mueves tus olas con la frescura de tu inmortal poder tu grandeza moral, imagen del infinito inmensa como la reflexión del filósofo...
Но именно благодаря ему даже в счастливые моменты нашей жизни мы можем со спокойным достоинством взирать на смерть.
Pero precisamente por eso, en los momentos felices,... debemos ponernos a meditar sobre la muerte.
Х оставался совершенно спокойным Х оставался совершенно спокойным
X se quedó muy tranquilo durante todo el diálogo que sigue... hasta el final.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося ( вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют ), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби.
Entonces decidimos mostrar una imagen del pacifista rompiendo... rompiendo con su ideología de no violencia... y que termina por resistirse antes que dejarse matar a palos... con dignidad por los polis como hacía antes... después de haber insultado al juez... para protestar contra la manera en que la justicia trataba a Bobby.
Мне дышать нечем! Я хочу одного : вставать и ложиться со спокойным сердцем. И всё!
Lo que necesito es oxígeno... has podido quitarme une encamada con un cuerpo joven aún, eso es todo.
Знаете он просто стал очень спокойным.
Se ha convertido en un poco más tranquilo.
Но прошу тебя быть спокойным.
Pero te ruego que estés tranquilo.
Как вы можете быть таким спокойным и уверенным?
- ¿ Cómo puedes estar tan relajado?
Отлично, море было спокойным, и ветер попутным...
Muy bien. Un mar dócil. Viento favorable.
Отлично, море было спокойным, и ветер попутным...
¿ Todo bien, capitán? Muy bien. Un mar dócil.
И после выстрела оставайтесь спокойным.
Y después de disparar, no corra.
Ты кажешься очень спокойным.
Pareces ser un verdadero hombre pacífico.
Ты находишь это спокойным?
¿ Piensa que es tranquilo?
Птицы орут как сумасшедшие, а он находит это спокойным!
¡ Todos esos pájaros de mierda!
И с ним можно быть спокойным, у него лицо стопроцентного гоя.
Y por él no hay que preocuparse. Tiene cara de ser un... -... puro "goy".
Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным.
Parece que estoy teniendo tremendas dificultados con MI forma de vida.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
Parece que estoy teniendo tremendas dificultados con MI forma de vida. un inesperado agujero se abrió en el entramado del continuo espacio-tiempo y llevó sus palabras muy atrás en el tiempo a través de casi infinitos tramos espaciales hasta una galaxia muy lejana donde extraños y belicosos seres estaban al borde de una aterradora batalla interestelar.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным"
Parece que estoy teniendo tremendas dificultados con MI forma de vida.
- Как ты можешь быть таким спокойным?
- ¿ Cómo puedes estar tan tranquilo?
Но где бы и когда бы не шли военные действия именно под уверенным, спокойным руководством офицерского состава британская армия дошла до того, чем она стала.
Pero allá donde hiciera falta una batalla, siempre ha sido el sosegado liderazgo de los oficiales... lo que ha convertido al Ejército Británico en lo que es.
"Её голос был спокойным и дружелюбным даже после того, как она выпила с полдюжины..."
Su voz es amable y profunda.
Чтобы быть спокойным.
Para estar en paz... en paz.
Выглядит очень спокойным.
Pelo y ojos oscuros.
Хорошо, что вы знаете секрет, как быть спокойным.
Y usted es la persona de cabeza más fría aquí.
Он прост стал спокойным.
él está mas tranquilo, eso es todo.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18