English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Стану

Стану tradutor Espanhol

7,755 parallel translation
Но теперь, теперь я не стану делать этого.
Pero ya no. No puedo.
Я обещала себе, что не стану брать в долг в этой стране.
Me lo prometí, no quiero estar en deuda con este país.
Я не стану делать бизнес с таким тобой, ясно?
No voy a hacer negocios contigo así, ¿ vale?
Нет, я-Я не стану этого делать.
No, no lo hago.
- Я не стану гадать.
- No sé.
А я и не стану.
No voy a tomar su caso.
♪ Я стану тем самым, если ты хочешь этого ♪
♪ Voy a ser el uno si usted quiere que yo ♪
И я очень постараюсь и стану использовать подставки чаще.
Y voy a intentar usar más los posavasos.
Я лучше вернусь на улицу, чем стану жить с ним.
Preferiría estar de vuelta en la calle a tener que estar con él.
— Может и стану.
- Tal vez haga eso.
Нет, я не стану
No, no le diré
Но я не стану признаваться в том, чего не совершал.
Pero no voy confesar algo que no hice.
Я мужчина, я не стану лезть под кровать!
Soy un hombre, no voy a esconderme debajo de la cama.
Когда он увидит меня в пятницу, я стану его источником утешения.
Cuando me vea este viernes, seré una fuente de alivio.
- Когда я стану олимпийцем.
- Cuando vaya a los Juegos Olímpicos.
- Но летать то я не стану.
Y no quiere decir que pueda volar.
Я не стану уродовать ее жизнь.
No haré su vida tan horrible como la mía.
Я стану матерью!
¡ Voy a ser madre!
Слишком высоко поднимать я, конечно, не стану, но пока ничё не видно.
No debería hacerlo subir más, pero... aún no veo nada.
И я не стану напоминать как федералы любят грязных копов.
Y no hace falta que les recuerde cuanto adoran los Federales a los malditos Policías corruptos.
Я не стану совать руку в яму и надеться, что все обойдется. Ага.
Yo no meto la mano con ese monstruo esperando lo mejor.
Я никогда не стану такой, как ты.
Nunca seré como tú.
Я стану медиком.
Seré médico de combate.
Я никогда не стану достойным человеком в твоих глазах
Nunca podría ser el hombre que quiero ser ante tus ojos.
Ладно, в следующий раз я ее не стану закрывать.
La próxima vez la dejo abierta.
Я стану учителем кунг-фу.
Voy a enseñar kung fu.
- Я не стану драться.
No pelearé.
И если достигну конца пути, то вновь стану могучим.
Y que si llegaba al final volvería a ser poderoso.
- Если я так не поступлю, то стану ничтожеством.
Si no hago esto, no soy nada.
Думаешь, я стану биться ночь за ночью с этой тварью до самой смерти?
¿ Esperas que yo luche contra esta bestia noche tras noche hasta que muera?
Тебя сместят, как только очнется совет директоров. И я стану единоличным владельцем.
Cuando la directiva despierte, serás reemplazada... y yo asumiré al mando total.
И боишься, что я стану успешнее, чем ты!
¡ Tienes miedo de que sea mejor que tú!
Не стану же я теперь тебе помогать.
No pretenderás que te ayude.
Я стану отцом.
que voy a ser padre.
Я больше не стану глотать такую таблетку.
Jamás volveré a comer una píldora como esa.
Я стану нотариусом!
¡ Seré actuario!
Я не стану избивать тебя.
No te haré daño, te llevaré a prisión.
Однажды, я стану похожа на него...
"Un día quiero ser como ese tipo".
Я не стану ничего красть.
No robaré nada para ti.
Не стану отрицать, что надеюсь увидеть за кулисами Великого Волшебника. И наконец-то, посмотреть в его глаза.
Mentiría si dijera que no creí que todo esto me llevaría hasta el gran mago detrás del telón y que al final, lograría ver su cara.
Повторять больше не стану.
No te volveré a preguntar.
Нет, нет. Я не стану прикладывать свои губы к плечу другого мужика.
Yo no pongo mis labios en el hombro de un hombre.
"Не стану слушать подружку..."
No escucharé a mi novia
Я это петь не стану.
No voy a cantar esto.
Всё равно не стану.
Sigo sin agradecerle.
Но я больше не стану её кормить.
Ya basta de que me consuma a mí.
А я стану глушить свое горе в стакане, пока мой тренер не сжалится надо мной и не выхлопочет мне тепленькое местечко!
Y quizá termine ahogando mis penas en el alcohol hasta que mi entrenador se canse de verme así y ¡ me dé un maldito empleo!
Стану я вождём Поведу народ
Puedo liderar Damos fuerza hoy
Знаешь, приятель, врать не стану.
Oye, colega, no te voy a mentir.
Когда я стану старшим вице-президентом, все останется так же.
- Sí.
Убивать не стану.
No voy a matar a nadie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]