Станции tradutor Espanhol
3,424 parallel translation
Это ужасно. Девушка, которая покончила с собой прошлой ночью на станции Хаксли, по всей видимости, я ее знаю.
Totalmente horrible... aparentemente, una chica se suicido en la estación Huxley anoche y creo que la conozco.
Гараж подключен к сети, идущей отдельно от станции.
El garaje tiene un alimentación que está separada del resto de la estación.
Трансформатор в миле от станции разорвало на куски.
El transformador que está a un cuarto de milla de la estación voló en pedazos.
Я на своей доплеровской станции, слежу за штормом, как и было условлено.
Estoy en la cabina Doppler. Estoy monitoreando la tormenta según las instrucciones.
Как так, что ни на одной станции не играет The Smiths?
¿ Por qué ninguna de estas emisoras pone a The Smiths?
Мы перехватим его на следующей станции.
Lo alcanzaremos en la próxima estación.
Могу я проводить её до станции?
¿ No puedo llevarla a la estación?
Когда мы первый раз провернули это вместе, Майк почувствовал, что испытывает та девушка, которая уснула на станции.
Cuando trabajábamos juntos, Mike empezó a tocar a una chica que se había dormido en la estación.
Кто-нибудь из вас леди когда-нибудь, катались на сортировочной станции?
¿ Alguna vez alguna de vosotras, ha surfeado en los patios de maniobras?
Катались на сортировочной станции?
¿ Surfear en los patios de maniobras?
Да, я буду на лодочной станции через 20 минут.
Sí, estaré en la casa-flotante en veinte minutos.
Патруль просто подцепил его на станции техобслуживания.
La patrulla acaba de encontrarlo en una estación de servicio.
Тысяча долларов в золотых монетах за каждую партию в 500 человек, загруженную на станции.
1.000 dólares en monedas de oro por cada lote de 500 hombres puestos en la estación.
Я король автобусной станции.
Soy el rey de la estación de autobuses.
У южного выхода станции "Синдзюку" нет ни одного пассажира без зонтика...
Aquí en la salida sur de la estación de Shinjuku, todos los viajeros llevan paragüas.
И ты по станции пустой бежишь, растворяешься меж струями дождя...
Señorita, empezaste a correr en una estación desierta
Здесь сигнал этой станции очень слабый.
La señal de esa emisora aquí es débil.
Конечно, как только у меня будет план станции и учебник физики.
Seguro, una vez que vea los planos del lugar y física elemental. Será divertido.
У нас нет плана станции.
No tenemos los planos.
Дорога к станции открыта.
El camino a la planta está libre. Vamos a entrar.
"Что мне нужно от каждого из вас - это организовать поиск на каждой заправочной станции, в доме, на складе, в курятнике и в каждой собачьей будке в этом районе"
"Lo que quiero de cada uno de vosotros es una búsqueda minuciosa en cada gasolinera, residencia, bodega, granja, corral, y perrera".
Просто высади меня возле какой-то железнодорожной станции или еще где-нибудь.
Déjame en una estación de tren o algo así.
Сара Мэннинг покончила с собой, прыгнув под поезд на станции Хаксли.
Sarah Manning se suicidó, saltó delante de un tren en la estación Huxley.
Наш поезд приближается к легендарной станции метро "Бородинская", построенной в 1948 году.
Acercarse legendaria Estación Borodinskaya, construido en 1948.
По техническим причинам поезд проследует до станции "Садовая".
Por razones técnicas, tener que volver a Sadovaya.
По техническим причинам движение поездов на станции "Садовая" временно прекращено.
Estación Sadovaya temporalmente se suspendió.
Закрыть гермодвери со стороны станции "Парк культуры".
Las puertas estancas se cerrarán Culture Park Station.
Закрыть гермодвери со стороны станции "Киевская".
Las puertas estancas se cerrarán Estación de Kiev.
Гермодверь на аварийном участке со стороны станции "Садовая" - 235-й пикет держать открытой до особого распоряжения по консервации тоннеля.
Puertas estancas y recuperación Estación Sadovaya por la estación, no puede ser cerrado hasta nuevo aviso.
В настоящий момент остается открытой единственная гермодверь со стороны станции "Садовая".
Por ahora sigue abierta sola puerta Estación Sadovaya.
Симчей Контей. Сообщение поступило от подозрительного неизвестного с автозаправочной станции.
Symchay Conteh, dio el aviso un sospechoso desconocido desde una gasolinera.
А когда по радио остались только станции с испанской музыкой, мы знали : мы на месте, в Лос-Анджелесе.
Y una vez la radio empezo a coger emisoras de radio en español, supimos que al fin habíamos llegado a Los Angeles.
Он на космической станции?
¡ ¿ Está en una estación espacial? !
Почему Барри улетел с долбаной космической станции?
¡ Krieger! ¡ ¿ Por qué Barry se está llendo de la jodida estación espacial?
Мне пришлось отдать местной станции PBS 50 долларов в залог только, чтобы заполучить это.
Tuve que pagar $ 50 a la estación local de PBS por esto.
Ты поедешь вниз по кольцевой дороге к пожарной станции, ясно?
Conduce hasta el periférico cerca de la estación de bomberos.
Это все - станции метро!
- ¡ Todas son paradas de metro!
За пределами станции Хаммонд мчался стремглав, представляя что победа уже у него в сумке, но только лишь потому что он не знал что было в моей...
Fuera de la estación, Hammond salió disparado... Imaginando que tenía la victoria en el bolso... Pero eso es porque no había visto lo que tenía dentro del mío
Понимаете, завтра я буду на станции.
" Mira, estoy con las observaciones matinales.
Не сказал бы, что он был на станции всеобщим любимцем.
Yo no lo describiría como el miembro más popular del grupo.
На нашей станции один парень три раза вызывал аварию, а его даже никто не уволил!
Hay un tipo en la planta, que ha provocado tres fusiones del núcleo, y que aún sigue en su puesto.
Нужно проверить около 1600 человек, уехавших на 12 поездах с этой станции.
Mira, entre los 12 trenes que ya salieron de la estación, - tenemos que escrutar a unas 1.600 personas. - ¡ Lyric ha desaparecido!
Значит он оставил машину на станции в качестве приманки?
¿ Así que su coche en la estación de tren era una especie de trampa?
Когда и вы, у станции.
Contigo, en la estación de tren.
Я проверю местные пожарные станции и узнаю, не пропал ли кто-нибудь.
Llamaré a todos los cuarteles de bomberos de la zona para ver - si falta alguien.
Я был на станции этим утром.
Estaba en la estación esta mañana.
Прямо как на станции Виктория!
¡ Es como la estación Victoria!
Оно находится на станции метро возле улицы Паккет.
Está en una estación de metro abandonada cerca de la calle Puckett.
Всего час назад, человек похожий на него вступил в перестрелку с полицейскими на станции "Филадельфия Амтрак".
Hace poco más de una hora, un hombre que encaja en su descripción se involucró en un tiroteo con la policía en la estación de Filadelfia Amtrak.
- На станции или с помощью сигнала.
- En una estación. O en una señal.
На станции паника.
La gente está en pánico!