Старейшина tradutor Espanhol
120 parallel translation
Старейшина сказал найти четверых.
El abuelo dijo cuatro, ¿ o no? Solo son tres más.
Я был против, старейшина, ведь ты сказал "четверых"
Usted dijo cuatro, así que me negué.
Старейшина, я волнуюсь.
Abuelo, estoy muy preocupado.
В отсутствие Его Светлости господин Старейшина доложил о вашей просьбе наследнику Бенносуке.
En ausencia de su Señoría el Honorable Regente informó su intención a nuestro Honorable Heredero, Bennosuke.
Когда господин Старейшина лично докладывал о вашем желании господину Бенносуке, он отметил, что в наши дни большая редкость встретить такого храброго человека. "Я желаю принять этого человека в наш клан", - сказал он.
El Honorable Regente informó su situación a nuestro Honorable Heredero quien se conmovió profundamente por su valor y quiso hacerle uno de nosotros.
Могу ли я спросить вас, Старейшина... кто будет моим помощником?
A propósito, Honorable Regente... ¿ quién actuará como mi segundo?
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно.
Honorable Regente nada se gana con una espera tediosa.
Господин Старейшина! История, поведанная ранее... все ли детали ее правдивы?
Honorable Regente la historia que me relató antes, ¿ está completa con todas sus verdades y hechos?
Старейшина, неужели господин Кавабе тоже болен?
Honorable Regente, ¿ también está enfermo el Honorable Kawabe?
Но господин Старейшина, без помощника не может быть ритуала.
Pero Honorable Regente. ¡ No puede haber ritual sin un segundo!
Господин Старейшина! Если бы я был обычным вымогателем, разве я сидел бы так спокойно на этом месте?
Si fuera un vulgar extorsionista ¿ estaría plácidamente sentado aquí?
Господин Старейшина!
Honorable Regente.
Господин Старейшина, существует такая пословица : "Подозрительные мысли впускают демонов".
Honorable Regente, los ojos sospechosos dan la bienvenida al diablo.
Старейшина и вы, служащие этого Дома, прошу выслушать меня спокойно.
Pero, Honorable Regente y demás presentes, no se preocupen.
Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. Старейшина!
Aún hoy, se declaran enfermos y se esconden ¡ hasta que sus coletas crezcan de nuevo, Honorable Regente!
Старейшина, Ханширо Цугумо убит.
Hanshiro Tsugumo está muerto, señor.
Старейшина, я только что вернулся.
Honorable Regente, he vuelto.
Первый Старейшина обращается, будьте на чеку, пока я слушаю...
El SAGE Premier entre la comunicación, Estén atentos mientras estoy escuchando...
Да, Первый Старейшина заинтересован в человеческом голосе, сказавшем "Мы победим вас!".
Sí, el primer interesado Sage la voz humana quien dijo que " exigimos a usted.
Первый Старейшина сказал, что они испытывают перед нами меньший страх.
El primer sabio dijo que tienen menos miedo de nosotros.
1й старейшина позволил мне спуститься.
¿ Qué sucede allí?
1й старейшина одобрил противоядие.
¡ El Primer Anciano ha aprobado el antídoto!
Кто теперь поймет, что я не 2й старейшина?
¿ Quién sabrá ahora que no soy el Segundo Anciano?
Я не понимаю, почему 2й старейшина не доставил противоядие.
Pero no comprendo porqué el Segundo Anciano no trajo el antídoto.
Это 1й старейшина. Он говорит, что мы неверно рассудили земных существ.
Es el Primer Anciano, dice que juzgamos mal a los seres humanos de la Tierra.
Старейшина, слова нас не спасут, когда небеса потемнеют.
Las palabras no servirán al oscurecer.
Мое глубочайшее почтение, старейшина.
Mis respetos, anciano.
Старейшина, мы должны вооружиться и драться.
Anciano, debemos armarnos y luchar.
Старейшина!
¡ Anciano!
Старейшина подтвердит, что скоро Логар пошлет море огня из сердца горы.
Los ancianos os dirán que Logar va a enviarnos pronto... un mar de fuego desde el corazón de la Montaña.
Тиманов, старейшина сарнцев.
Timanov. El Anciano Líder de los Sarns.
Он старейшина племени Кри, он воин.
Es un anciano venerado. Ha escalpado a muchos de sus enemigos.
Достопочтенный Старейшина, возлюбленные братья!
¡ Venerables Hermanos, estimados colegas!
Я - Саман, старейшина этой деревни.
Soy Saman, el sabio que dirige el pueblo.
- Старейшина читала знаки.
- La anciana estuvo recibiendo señales.
Старейшина никогда не ошибается.
La anciana nunca se equivoca.
Кто дуайен ( старейшина ) дипломатического корпуса?
¿ El decano del cuerpo diplomático?
Я знаю, этот парень из Хьюстона был усыновлен на Обряде в прошлом году. Старейшина провел обряд и все такое. Может, в этом году мня усыновят.
Verdaderamente era un Kiowa... y pasó a la leyenda como el Gran guerrero de cabeza roja.
Именно поэтому Пробуждение осуществляет старейшина.
Ésa es la razón por la que un anciano realiza el Despertar.
О, есть и старейшина Братства Рубак.
Oh, y ahí esta el jefe de la Hermandad Cruel.
Старейшина нашей деревни.
Es el anciano de la aldea.
А его отец - старейшина общества.
Y su padre es un pilar de la comunidad
И поэтому ты - старейшина?
¿ Eso te hace ser uno de los mayores?
Старейшина!
¡ Jefe!
Старейшина.
¡ Jefe!
Я - старейшина этого города.
Yo soy el más anciano de la aldea.
Потому что у тебя новый старейшина.
Porque tienes un nuevo patriarca.
Несмотря на свою молодость, она уже Старейшина.
Ella llegó a ser Apuntadora muy joven. ¿ Sabéis lo que hacen los Apuntadores?
Он ее терапевт, ее старейшина, ее гид.
Es su terapeuta, su superior, su guía.
Фигура ниже - это старейшина, и ладони его рук... На них изображены глаза, символизирующие подношение...
La imagen debajo es un anciano y en las palmas de las manos ese ojo significa dar algo, o un regalo
Я - старейшина.
Soy el decano.