Статуи tradutor Espanhol
414 parallel translation
В тебе некая прекрасная чистота, как у статуи.
Hay una clase de pureza hermosa en ti, Tracy, como una estatua.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
Contenidos del Palacio de Xanadu... Pinturas, retratos, estatuas una diversidad de piedras de otros palacios. Una colección de todo.
Статуи создавались 2 тысячи лет, а я покупаю их всего 5.
Ellos han forjado estatuas durante dos mil años. Y yo sólo he comprado durante cinco.
Хорошая новость : он обещал больше не присылать статуи.
El prometió algo bueno : no enviar de nuevo más estatuas.
Он коллекционирует не только статуи.
De todas formas, no solamente colecciona estatuas.
Это логичнее, чем коллекционировать статуи.
Tiene mucho más sentido que coleccionar estatuas.
- Ты каждый раз, проходя мимо статуи Свободы, не сможешь честно посмотреть ей в лицо.
- ¿ Por qué? - Pasa por la Estatua de la Libertad... de ida y vuelta, y tú no podrás mirarla a los ojos.
Только я отдал бы все замшелые статуи Греции за один только запах рыбы с жареной картошкой...
Cambiaría todas las estatuas de Grecia por oler un plato de pescado y papas.
Нет ли у вас статуи Святого Антония?
¿ Qué desea? ¿ No tendría por casualidad un San Antonio Abad?
Императора Иосифа. Статуи.
Monumento emperador Josef.
Что Гарри был мертв прежде, чем вы донесли его до этой статуи.
¿ Qué más le contó? Que Harry estaba muerto antes de llegar a aquella estatua.
Я такой статуи в жизни не видел.
Nunca vi nada tan grandioso en mi vida.
Несколько секунд, еще - она вот-вот застынет... Навсегда в мраморном прошлом, как эти статуи, этот сад, выточенный из камня, как сама эта гостиница, с ее отныне пустынными залами, ее неподвижными немыми слугами, верно, мертвыми давно, еще несущими стражу по углам коридоров,
Unos segundos más y se solidificara - por siempre, como un pasado de mármol... al igual que estas estatuas, este jardín tallado en piedra, este hotel, con sus abandonadas habitaciones, estas congeladas, figuras en silencio,
у подножия каждой статуи, у края каждого пруда,
a los pies de cada estatua... en el borde de cada fuente.
Несколько секунд, еще - она вот-вот застынет... навсегда, в мраморном прошлом, как эти статуи, как этот сад, выточенный из камня, сама эта гостиница с ее пустынными залами и неподвижными персонажами.
Unos segundos más y se solidificará por siempre en mármol viejo. Al igual que estas estatuas, en este jardín tallado en piedra, este hotel con sus ahora salas desiertas.
Ни разу не возникало впечатления. что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь на каждом повороте аллеи, за каждым кустом, у подножия каждой статуи, у края каждого пруда, как будто во всем саду были только
Parecía como si nunca me esperarás... pero estábamos unidos a cada paso del camino... detrás de cada arbusto... a los pies de cada estatua... en el borde de cada fuente.
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады...
Pero todos los cuerpos se parecen, como todos los vestidos de plumas en la cama, todos los hoteles, las estatuas, los jardines.
Я уже был у статуи Свободы и в автоматическом ресторане.
Ya he visitado la estatua de la Libertad y en el Restaurant Automático.
- Это, просто, восковые статуи.
Sólo son estatuas de cera.
- Это, не статуи.
Esto no son estatuas.
- Есть, и статуи.
No son estatuas.
- Они, статуи.
No son estatuas.
- Это, единственный элемент, которого у меня нет, чтобы, вдохнуть жизнь в эти статуи.
Es el único elemento que me falta para devolver la vida a estas estatuas.
Откуда мне знать про статуи?
¿ Y qué sé yo de belenes?
- Что стоим, как статуи?
¿ Qué pasa? ¿ Somos estatuas?
. Потому что в это время немцы снесли все статуи...
¡ Porque en ese tiempo, los boches habían sacado todas las estatuas!
Вспомните, последний ответ, который заключен в голове этой статуи.
Recuerda la respuesta final, que está guardada en la cabeza de esa estatua.
Но поскольку она внутри статуи и сама статуя очень тяжелая, я думаю, что вы найдете проблему избавления от нее не такой простой.
Pero desde que está dentro de la estatua, y la estatua es tan pesada, creo que encontrarás que el problema de eliminarlo no es tan fácil.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Ahora, usted puede c... continuar con la construcción de su estatua y cuando esté terminada, estoy seguro de que va a ver muy hermosa.
Зачем все эти жилки? Интересно сделаны две одинаковых на случай близнецов. Считается, они воплощают красоту как те статуи в музее.
qué son esas venas y todo eso es curioso tenemos dos por si son gemelos dicen que representan la belleza como esas estatuas de los museos haciendo ver que se tapan con la mano acaso son tan hermosas claro que comparadas con un hombre
Он склонился у ног одной статуи.
Estaba paralizado a los pies de la estatua.
Вы серьезно? Насчет статуи Свободы?
¿ Hablaba en serio con lo de la Estatua de la Libertad?
Почему все буддийские статуи похожи на женщин?
¿ Por qué todas las estatuas Budistas parecen mujeres?
Люди потому и делают статуи Будды, что сами не могут им стать.
Sigues esculpiendo estatuas precisamente porque no puedes convertirte en un Buda.
Масао, ты все еще хочешь делать буддийские статуи?
Masao, ¿ sigues queriendo hacer estatuas Budistas?
Я просто пришел взглянуть на прибытие статуи Кан-он.
Sólo quería ver la Estatua de Kannon.
Наши помидоры. Как и все эти статуи.
Al cuerno con el Sindicato.
Нет, не совсем так. Я выменял статуи на наши моторы.
De hecho, he cambiado los paracaídas por ellas.
А теперь представьте себе людей, проходящих вдоль этой стены... пронося деревянные и каменные статуи.
Ahora trate de imaginar a otros hombres... que pasan detrás de esa parecita... llevando estatuas hechas de piedra y madera.
Статуи выше этой стены.
Las estatuas son más altas que esa pared.
Его статуи,.. ... скульптуры.
"No adorarás imágenes de piedra".
Это вы поручили ему сделать статуи.
La tormenta de rayos, los documentos destruidos en un incendio...
Храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Templos, estatuas y campanarios no lo mostrarán
И храмы, И статуи, И шпили не раскроют это.
Y las estatuas, y los campanarios, no lo mostrarán.
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Templos, estatuas y campanarios no lo mostrarán
И храмы, и статуи, И шпили не раскроют это.
Y los templos, estatuas y campanarios no lo mostrarán
Я думаю, что эти статуи мертвых людей неправильные.
Me parece que estos estatutos de la persona muerta son injustos.
Пересчитываешь церкви, конные статуи, общественные писсуары, русские рестораны.
Enumeras las iglesias, las estatuas ecuestres, los urinarios públicos, los restaurantes rusos.
А статуя? ! Что насчёт твоей статуи?
- Es así cómo funcionan las cosas, mi querida.
Ты действительно... часть статуи, а я - дрянь.
Eres realmente como una estatua... y yo soy simplemente una prostituta.
Статуи?
La estatua?